老爷,他是在普本丁酒店里跟她在一块儿吃饭的。
娼妓
是的,他还把我手指上的戒指都拿去了。
小安提福勒斯 是的,殿下,这戒指就是我从她那里拿来的。
公爵
你看见他走进这庵院里去吗?
娼妓
老爷,我的的确确看见他走进去。
公爵
好奇怪!去叫那当家的尼姑出来。(一侍从下)我看你们个个人都有神经病。
伊勤
威严无比的公爵,请您准许我说句话儿。我看见这儿有一个可以救我的人,他一定愿意拿出钱来赎我。
公爵
叙拉古人,你有什么话尽管说吧。
伊勤
先生,你的名字不是叫安提福勒斯吗?这位尊价不就是德洛米奥吗?我想你们两人一定还记得我。
小德洛米奥
老丈,我看见了你,只记得我们自己;刚才我们也是像你一样给人捆起来的。你是不是也因为有神经病,被那品契诊治过?
伊勤
你们怎么看着我好像是陌生人一般?你们应该认识我的。
小安提福勒斯 我从来不曾看见过你。
伊勤
唉!自从我们分别以后,忧愁已经使我大大换了样子,年纪老了,终日的懊恼在我的脸上刻下了难看的痕迹;可是告诉我,你还听得出我的声音来吗?
小安提福勒斯 听不出。
伊勤
德洛米奥,你呢?
小德洛米奥
不,老丈,我也听不出。
伊勤
我想你们一定听得出来的。
小德洛米奥
我想我们一定听不出来;人家既然这样回答你,你也只好这样相信他们。
伊勤
听不出我的声音!啊,无情的时间!你在这短短的七年之内,已经使我的喉咙变得这样沙哑,连我唯一的儿子都听不出我的忧伤无力的语调来了吗?我的满是皱纹的脸上虽然盖满了霜雪一样的鬓发,我的周身的血脉虽然已经凝冻,可是我这暮景余年,还留着几分记忆,我这垂熄的油灯闪着最后的微光,我这迟钝的耳朵还剩着一丝听觉,我相信我不会认错了人。告诉我你是我的儿子安提福勒斯。
小安提福勒斯 我生平没有见过我的父亲。
伊勤
可是在七年以前,孩子,你应该记得我们在叙拉古分别。也许我儿是因为看见我今天这样出乖露丑,不愿意认我。