狄米特律斯 于是悲声而言曰:
提斯柏
睡着了吗,好人儿?
啊!死了,咱的鸽子?
皮拉摩斯啊,快醒醒!
说呀!说呀!哑了吗?
唉,死了!一堆黄沙
将要盖住你的美睛。
嘴唇像百合花开,
鼻子像樱桃可爱,
黄花像是你的脸孔,
一齐消失,消失了,
有情人同声哀悼!
他眼睛绿得像青葱。
舌头,不许再多言!
凭着这一柄好剑,
赶快把咱胸膛刺穿。(以剑自刺)
再会,亲爱的友朋!
提斯柏已经毕命;
再见吧,再见吧,再见!(死)
忒修斯
他们的葬事要让月亮和狮子来料理了吧?
狄米特律斯 是的,还有墙头。
波顿
(跳起)不,咱对你们说,那堵隔开他们两家的墙早已经倒了。你们要不要瞧瞧收场诗,或者听一场咱们两个伙计的贝格摩舞[8]?
忒修斯
请把收场诗免了吧,因为你们的戏剧无须再有什么解释;扮戏的人一个个死了,我们还能责怪谁不成?真的,要是写那本戏的人自己来扮皮拉摩斯,把他自己吊死在提斯柏的袜带上,那倒真是一出绝妙的悲剧。实在你们这次演得很不错。现在把你们的收场诗搁在一旁,还是跳起你们的贝格摩舞来吧。(跳舞)夜钟已经敲过了十二点;恋人们,睡觉去吧,现在已经差不多是神仙们游戏的时间了。我担心我们明天早晨会起不起身来,因为今天晚上睡得太迟。这出粗劣的戏剧却使我们不觉得时间的过去。好朋友们,去睡吧。我们要用半月工夫把这喜庆延续,夜夜有不同的寻欢作乐。(众下)
[1]身毒(taurs)一名乃借译,是神话中一种半人半马的怪物,赫剌克勒斯曾战而胜之。
[2]普卢塔克(Plutarch)以忒修斯及赫剌克勒斯为母系亲属。
[3]色累斯(Thrace)歌人指奥菲厄斯(Orpheus),遭酗酒妇人所肢裂而死。
[4]九缪斯神(NineMuses)即司文艺学术的九女神。
[5]李芒特(Limander)是利安特(Leander)之讹,传说中的情人,爱其恋女希罗(Hero),泳过赫勒思滂河(Helles–pont)以赴约,卒遭灭顶,有中国尾生高之风。下行弗鲁特该以希罗为海伦(Helen),后者为荷马史诗《伊利亚特》中之美人。
[6]沙发勒斯(Shafalus)为色发勒斯(Cephalus)之讹,为黎明女神奥洛拉(Aurora)所恋,但彼卒忠于其妻普洛克里斯(Procris,此误为Procrus)。
[7]头上出角是西方讥人作“乌龟”的俗语。
[8]贝格摩(Bergamo)为米兰(Milan)东北地名,以产小丑著名。