现在该咱说了吧?
昆斯
是的,该你说。你得弄清楚,他是去瞧瞧什么声音去的,等一会儿就要回来。
弗鲁特
最俊美的皮拉摩斯,脸孔红如红玫瑰,
肌肤白得赛过纯白的百合花,
活泼的青年,最可爱的宝贝,
忠心耿耿像一头顶好的马。
皮拉摩斯,咱们在尼内[2]的坟头相会。
昆斯
“奈纳斯的坟头”,老兄。你不要就把这句说出来,那是要你答应皮拉摩斯的;你把要你说的话不管什么尾白不尾白都一古脑儿说出来啦。皮拉摩斯,进来;你的尾白已经给你说过了,是“顶好的马”。
弗鲁特
噢——忠心耿耿像一头顶好的马。
迫克重上;波顿戴驴头随上。
波顿
美丽的提斯柏,咱是整个儿属于你的!
昆斯
怪事!怪事!咱们见了鬼啦!列位,快逃!快逃!救命哪!(众下)
迫克
我要把你们带领得团团乱转,
经过一处处沼地,草莽,和林薮;
有时我化作马,有时化作猎犬,
化作野猪,没头的熊,或是磷火;
我要学马样嘶,犬样吠,猪样嗥,
熊一样地咆哮,野火一样燃烧。(下)
波顿
他们干吗都跑走了呢?这准是他们的恶计,要把咱吓一跳。
斯诺特重上。
斯诺特
啊,波顿!你变了样子啦!你头上是什么东西呀?
波顿
是什么东西?你瞧见你自己变成了一头蠢驴啦,是不是?(斯诺特下)
昆斯重上。
昆斯