千米小说网

千米小说网>莎士比亚喜剧悲剧全集哪个版本比较好 > Act 02 第二幕(第3页)

Act 02 第二幕(第3页)

培尼狄克 相信我,我不认识他。

贝特丽丝 他没有叫您笑过吗?

培尼狄克 请您告诉我,他是什么人?

贝特丽丝 他呀,他是亲王手下的弄人,一个语言无味的傻瓜;他的唯一的本领,就是捏造一些无稽的谣言。只有那些胡调的家伙才会喜欢他,可是他们并不赏识他的机智,只是赏识他的奸刁;他一方面会讨好人家,一方面又会惹人家生气,所以他们一面笑他,一面打他。我想他一定在人丛里,我希望他会碰到我!

培尼狄克 等我认识了那位先生后,我可以把您说的话告诉他。

贝特丽丝 很好,请您一定告诉他。他听见了顶多不过把我侮辱两句;要是人家没有注意到他的话,或者听了笑也不笑,他就要郁郁不乐,这样就可以有一块鹧鸪的翅膀省下来啦,因为这傻瓜会气得不吃晚饭。(内乐声)我们应该跟随领队的人。

(跳舞。除唐·约翰、波拉契奥及克劳狄奥外皆下)

约翰

我的哥哥真的给希罗迷住啦;他已经拉着她的父亲,去把他的意思告诉他了。女人们都跟着她去了,只有一个戴假面的人留着。

波拉契奥 那是克劳狄奥,我从他的神气上认得出来。

约翰

您不是培尼狄克先生吗?

克劳狄奥 您猜得不错,我正是他。

约翰

先生,您是我哥哥亲信的人,他现在迷恋着希罗,请您劝劝他打断这一段痴情,她是配不上他这样家世门第的;您要是肯这样去劝他,才是尽一个朋友真正的正道。

克劳狄奥 您怎么知道他爱着她?

约翰

我听见他发过誓申说他的爱情了。

波拉契奥 我也听见,他刚才发誓说要跟她结婚。

约翰

来,咱们喝酒去吧。(约翰、波拉契奥同下)

克劳狄奥 我这样冒认着培尼狄克的名字,却用克劳狄奥的耳朵听见了这些坏消息。事情一定是这样;亲王为了他自己才去求婚。友谊在别的事情上都是可靠的,在恋爱的事情上却不能信托;所以恋人们都是用他们自己的唇舌。谁生着眼睛,让他自己去传达情愫吧,总不要请别人代劳;因为美貌是一个女巫,在她的魔力之下,忠诚是会在热情里溶解的。这是一个每一个时辰里都可以找到证明的例子,毫无怀疑的余地。那么永别了,希罗!

培尼狄克重上。

培尼狄克 是克劳狄奥伯爵吗?

克劳狄奥 正是。

培尼狄克 来,您跟着我来吧。

克劳狄奥 到什么地方去?

培尼狄克 到最近的一棵杨柳树底下去[2],伯爵,为了您自己的事。您欢喜把花圈怎样戴法?还是把它套在您的头颈上,像盘剥重利的人套着的锁链似的呢?还是把它串在您的臂上,像一个军官的臂章似的?您一定要把它戴起来,因为您的希罗已经给亲王夺去啦。

克劳狄奥 我希望他姻缘美满!

培尼狄克 嗳哟,听您说话的神气,简直好像一个牛贩子卖掉了一匹牛似的。可是您想亲王会这样对待您吗?

克劳狄奥 请你让我一个人在这儿。

培尼狄克 哈!现在您又变做一个不问是非的瞎子了;小孩子偷了您的肉去,您却去打一根柱子。

克劳狄奥 你要是不肯走开,那么我走了。(下)

培尼狄克 唉,可怜的受伤的鸟儿!现在他要爬到芦苇里去了。可是想不到咱们那位贝特丽丝小姐居然会见了我认不出来!亲王的弄人!嘿?也许因为人家瞧我喜欢说笑,所以背地里这样叫我;可是我要是这样想,那就是自己看轻自己了;不,人家不会这样叫我,这都是贝特丽丝凭着她那一副下流刻薄的脾气,把自己的意见代表着众人,随口编造出来毁谤我的。好,我一定要向她报复此仇。

唐·彼德罗重上。

彼德罗

培尼狄克,那伯爵呢?你看见他吗?

已完结热门小说推荐

最新标签