千米小说网

千米小说网>莎士比亚喜剧悲剧集讲了什么 > Act 05 第五幕(第3页)

Act 05 第五幕(第3页)

彼德罗

怎么,你们打算喝酒去吗?

克劳狄奥 是的,谢谢他的好意;他请我去吃一个小牛头,我要是不把它切得好好的,就算我的刀子不中用。

培尼狄克 您的才情真是太好啦,出口都是俏皮话儿。

彼德罗

让我告诉你那天贝特丽丝怎样称赞你的才情。我说你的才情很不错;“是的,”她说,“他有一点琐碎的小聪明。”“不,”我说,“他有很大的才情。”“对了,”她说,“他的才情是大而无当的。”“不,”我说,“他很善于机锋。”“正是,”她说,“因为太善了,所以不会伤人。”“不,”我说,“这位绅士很聪明。”“啊,”她说,“好一位聪明的绅士!”“不,”我说,“他有一条能言善辩的舌头。”“我相信您的话,”她说,“因为他在星期一晚上向我发了一个誓,到星期二早上又把那个誓毁了;他不止有一条舌头,他是有两条舌头哩。”这样她用足足一点钟的功夫,把你的长处批评得一文不值;可是临了她却叹了口气,说你是意大利最漂亮的一个男人。

克劳狄奥 因此她伤心得哭了起来,说她一点不放在心上。

彼德罗

正是这样;可是说是这么说,她倘不把他恨进骨髓里去,就会把他爱到心窝儿里。那老头子的女儿已经完全告诉我们了。

克劳狄奥 而且,当他躲在园里的时候,上帝就看见他[1]。

彼德罗

可是我们什么时候把那野牛的角儿插在有理性的培尼狄克的头上呢?

克劳狄奥 对了,还要在头颈下面挂着一块招牌:“请看结了婚的培尼狄克!”

培尼狄克 再见,哥儿;你已经知道我的意思。现在我让你一个人去唠唠叨叨说话吧;谢谢上帝,你讲的那些笑话,正像只会说说大话的那些懦夫们的刀剑一样无关痛痒。殿下,一向蒙您知遇之恩,我是十分的感谢,可是现在我不能再跟您继续来往了。您那位令弟已经从梅辛那逃走;你们几个人已经合伙害死了一位纯洁无罪的姑娘。至于我们那位白脸公子,我已经跟他约期相会了;在那个时候以前,我愿他平安。(下)

彼德罗

他果然认起真来了。

克劳狄奥 绝对的认真;我告诉您,他这样一本至诚,完全是为了贝特丽丝的爱情。

彼德罗

他向你挑战了吗?

克劳狄奥 他非常诚意地向我挑战了。

彼德罗

一个衣冠楚楚的人,会这样迷塞了心窍,真是可笑!

克劳狄奥 像这样一个人,讲外表也许比一头猴子神气得多,可是他的聪明还不及一头猴子哩。

彼德罗

且慢,让我静下来想一想;糟了!他不是说我的兄弟已经逃走了吗?

道格培里、弗吉斯及巡丁押康拉德、波拉契奥同上。

道格培里 你来,朋友;要是法律管不了你,那简直可以用不到什么法律了。

彼德罗

怎么!我兄弟手下的两个人都给绑起来啦!一个是波拉契奥!

克劳狄奥 殿下,您问问他们犯的什么罪。

彼德罗

巡官,这两个人犯了什么罪?

道格培里 禀王爷,他们乱造谣言;而且他们说了假话;第二,他们信口诽谤,末了,他们冤枉了一位小姐;第三,他们做假见证;总而言之,他们是说诳的坏人。

彼德罗

第一,我问你他们干了些什么事?第三,我问你他们犯的什么罪?末了,我问你他们为什么被捕?总而言之,你控诉他们什么罪状?

克劳狄奥 问得很好,而且完全套着他的口气,把一个意思用各种不同的方式表达出来。

彼德罗

你们两人得罪了谁,所以才给他们抓了起来问罪?这位聪明的巡官讲的话儿太奥妙了,我听不懂。你们犯了什么罪?

已完结热门小说推荐

最新标签