千米小说网

千米小说网>枕草子原文 > 注释(第2页)

注释(第2页)

[35]裂壳虫系直译原义,乃是小虾似的一种动物,附着在海草上边,谓干则壳裂,古歌用以比喻海女因恋爱烦闷,至将身体为之破灭。

[36]蓑衣虫系蓑蛾的幼虫,集合枯枝落叶及杂物为囊自裹,正如人的披蓑衣,故有是名。

[37]日本古时大概有这种民间传说。其所谓“鬼”盖系鬼怪,与中国的鬼不同,这里女人则系人类,故弃置鬼子而逃走。

[38]“给奶吃吧”原本作qiqiyo,系形容虫的叫声,qiqi的意义即是“乳”,盖指婴儿索乳时的啼声。

[39]“道心”即求道的心,谓叩头虫归依佛法,故到处礼拜。

[40]日本古人中常见的有“虫麻吕”及“蝉丸”等人名,故亦可有人取名“蝇麻吕”者,但此纯是假设,实际上似并没有。

[41]夏虫,为灯蛾的别名,但这里所写的似不是那种大的扑灯蛾子,却是指细小的青虫,其飞走甚为敏捷。

[42]一说,这当是下文第一六五段的一节,因为那是说“风”的,也说得有道理,但作为独立的一段,却亦别有风趣。

[43]贺茂祭的时候,用葵叶作种种装饰,见卷二注[34]。卷缩的头发,一本作“白头发”。

[44]黄牛在古代算是高贵的东西,称为饴色的牛。

[45]椎木的实可食,但大抵皆小儿辈喜食,若须眉如戟的汉子贪吃此等东西,实可谓不相配。

[46]女官例着绯裤,这里作者盖深有慨于当时的风气的颓废。

[47]卫门府的佐官职司守卫宫禁,故夜间巡行是其本职,但这里是并指夜游,谓其借此潜入女人的家里住宿。

[48]卫门府的佐官的裤子系用白色的粗布所制,所以说是沉重,而因为是白色,故鲜明易见。

[49]武官例着“阙掖”的袍,这和文官所穿的“缝掖”相对,盖谓腋下不缝,但如何挂了起来会像老鼠尾巴似的,则因衣制不很明了,所以也就不能了然了。

[50]此指不兼职兵卫府的藏人。

[51]“空车”有两种意思,一是空着没有人坐的车子,二是没有车盖的货车,这里盖是第一义。此一节盖是“错简”,系属于第四三段者,此说亦颇有理。

[52]随身见卷二注[44]。

[53]弁官犹后世的次官,专司事务奔走,为办事便利起见,衣裾特别的短。

[54]中宫职是专门管理中宫事务的机关,设在禁中。这一段是追记长德四年(九九八年)三月里的事情。

[55]头弁即藤原行成,其时为权左中弁,兼藏人头。见卷一注[34]。

[56]大弁共有二人,其时左大弁是源扶义,右大弁是藤原忠辅,此处不知系指何人。

[57]这两句话出《史记·刺客列传》,是豫让所说的话。

[58]古歌里说,远江的河边的柳树,虽是砍伐了也随即生长,比喻二人的交情不会受外界的障害。

[59]古时女人的脸不轻易给男人看见,如相对说话的时候,也大抵用桧扇遮着脸,或者隔着帘子和几帐。

[60]日本旧时女人礼服是散着头发,披在礼服上面的,今因匆忙,所以将礼服披在头发的上边了。

[61]说孝姓藤原氏,其时任藏人。

[62]禁中卫士持弓作欲射状,弦鸣有声,称为“鸣弦”,云可辟除鬼怪,至今日本宫中犹有鸣弦的仪式,但由文官代办,不复用守卫的兵士。

[63]原文云“高跪”,谓以膝着地,上半身直立,即中国古时的长跪。

[64]方弘即源方弘,由文章生出身,于长德二年正月补授藏人。

[65]饲牛小厮不论年龄老幼,都用这个名称。

[66]牛车不曾架着牛,却将辕放在一个架子上,这就叫做“榻”。

[67]下裳的衣裾很长,行动很不方便,有事的时候,便塞在带子里,手板即是朝笏,插在肩头,便空出右手来了。

[68]古代日本天皇多有让位出家者,上尊号曰法皇。这里所说,不知是指哪一个,五十九代的宇多法皇,或是六十五代的花山法皇。

[69]此盖专从瀑布的名字说话,如“无声的瀑布”说有意思,亦是如此。

[70]在《古今和歌集》里有歌云:

“世上什么是有常呢,

飞鸟川的昨日的深渊,

今日成为浅滩。”

已完结热门小说推荐

最新标签