千米小说网

千米小说网>古事记成书时间 > 注释(第2页)

注释(第2页)

[32]原意云泡沫的雪似的年轻的胸脯,今译存大意。

[33]用水鸟作比,水鸟挺着胸膛,像人着新衣时顾视珍惜的状态,又拍翅膀形容振袖,皆顾影自怜之意。

[34]神语者神代传说的故事,即是讲神话的歌谣。

[35]“雀瓢”原文云“罗摩”,《诗草木疏》云,芄兰一名萝摩,幽州人谓之雀瓢。雀瓢盖谓所结之荚。焦循云,田野间所谓麻雀棺者,蔓生,叶长二寸,实状如秋葵实而软,霜枯后破内盈绒絮。此言取雀瓢作船,蛾皮为衣,皆极言细小。〔编者按:据本居丰颍《校订古事记》,“蛾”字作“鹅”。〕

[36]少名毗古那,《日本书纪》作“少彦名”,注疏云:“身形短小,故得此名。”其生产的由来,据母神说,系从手指间漏了下来,《日本书纪》据一书传说,云在淡岛由粟茎弹力,遂至海外,甚似民间故事中小人国的传说。

[37]案山子乃是山田中用以吓唬鸟类的草人,久延原义朽腐,毗古者男子美称,义取草人日久为风雨所蚀,犹下文案山子原语“曾富腾”,亦取意于雨淋也。

[38]“水穗之国”意谓因农业而永远繁荣,故云千秋万岁,原语云“千秋长五百秋”。

[39]天之佐具卖据注疏云天若日子的侍婢,《日本书纪》作“天探女”,意谓能探知人心,告知主人。

[40]这是假定天上地下有一层东西隔着,所以箭从底下射上来,有这么一个箭眼,如今便再从这地方送下原来的地方去。俗语有还箭可怕之说,就是说射人的箭还射过来,正中自己。

[41]这里用鸟类当治丧人,正是从民间故事来的。雁常下河边求食,故令运食物,鹭因头顶上有毛如帚,故扫地,翠鸟善捕鱼,雀啄食如舂米,雉高鸣如哭,古代有哭女,专管送葬时号哭的事。

[42]“夷曲”原语云“夷振”,指曲调的名称,此盖雅乐寮的称号,混入本文。

[43]“向下拍手”原文云“天逆手”,解说不一,今依本居宣长本说,解作与平时的拍手(作为敬礼)相反,以手掌向下,于咒愿时用之。“神篱”原文云“青柴垣”,谓以青叶之柴所造之垣,用于祭祀时,即所谓神篱也。化而为神,不复显现,故称曰“隐”,即上文所称隐身之神。

[44]“一百个不足”为下文八十之形容词,(术语名为枕词,谓犹用枕头,)其实连这“八十个”亦是虚拟,无非极言其多。

[45]据《日本书纪》所记一说:“大国主神,其子凡有一百八十一神。”所谓一百八十一,或是一百八十,亦只是形容其多,不能说是实数。

[46]此处有缺文,今据本居宣长本假定,补此一句。

[47]此处说火,故说及神的厨房,因为烧火长久,所以垂烟甚长,但上文大国主神要求立庙时,也说要像天之御子即位时所坐的“富足新建的厨房”,因意义不属,所以改译作“壮丽的宫殿”了。

[48]“鱼菜”原文云“天之真鱼咋”,因珍重鱼类,故称之曰“真鱼”,天者美称。此盖是祭祀祝词之一节。

[49]见上文第二八节。

[50]或说此处指天孙而言,今依本居宣长说,解作天照大御神自己,盖思金神摄行政事,系代大神处理,并非协助天孙。

[51]原文“韩国”,但非指今之朝鲜,当如《日本书纪》作空国解,言不毛之地。

[52]这里夹叙猿田毗古神溺海的故事,不知何意,大约因为是民间通行的一种传说,所以附带提及,其因事定名也颇为滑稽,是传说的一种特色吧。

[53]木花之佐久夜比卖意云树花开也,比卖本系“日女”,写作媛或姬。此系古代用名字占卜的遗风。

[54]《日本书纪》云:“虽复天神,何能一夜之间,令人有娠乎。”又另据一书云:“我知本是吾儿,但一夜而有身,虑有疑者,欲使众人皆知是吾儿,并亦天神能令一夜有娠。”盖是后起的说明。

[55]无门的殿盖是古代的产室,当临产时别作小房,严密封闭,忌血污触犯神灵人畜。放火烧屋,此处是一种誓言的证明,但实际亦本于习俗,产时多设庭燎,以驱邪气,在生产后则将产室一切悉付火焚。

[56]山佐知毗古即是山幸彦,海佐知毗古即是海幸彦也,谓对于山海各有幸运,入山善于取得柔毛粗毛各物,下海取得广鳍狭鳍各物,是民间故事所常有的一节,但此所谓海幸乃寄托在一个钩上,山幸所凭何物,讫未明言。

[57]“无缝竹笼”在《日本书纪》写作“无目笼”,本系用竹密编,外蒙兽皮,防水的侵入,盖古代原始的船舶,今用于神话上,故遂云竹笼耳。

[58]“大头鱼”原文云“赤海鲫鱼”,查《倭名类聚抄》有海鲫鱼,训作黑鲷,故赤海鲫鱼即是赤鲷,俗名大头鱼者是也。

[59]“背后伸手过去递给他”表示以厌恶的东西与人,第一七节中叙伊耶那岐命从黄泉国逃出,为鬼军所追,亦以十握之剑向后面且挥且走。

[60]佐比持神意云持有佐比的神,佐比在《日本书纪》上写作“锄”字,但实系锋刃之义。

[61]隼人属于卫门府隼人司,警护宫廷,故文中称卫兵,又隼人于大尝祭时奏隼人舞,亦以此为缘起。《日本书纪》一书记其情状云:

“于是兄着犊鼻,以赭涂掌涂面,告其弟曰:‘吾污身如此,永为汝俳优者。’乃举足踏行,学其溺苦之状,初潮渍足时则为足占,至膝时则举足,至股时则走回,至腰时则扪腰,至腋时则置手于胸,至颈时则举手飘掌,自尔及今曾无废绝。”(原系汉文)

[62]《日本书纪》云:“丰玉姬方产,化为龙。”本文乃云是鳄鱼,见注[23],俗云异类变化为人,于生产时必复原形,原文云“他国的人”,盖是文饰之词。又禁止某一种言动,破坏者必有不幸,此亦是民间故事常用的手段。

[63]波限建鹈葺草葺不合命,意云海边建造产室,鹭鸶羽毛葺屋顶,尚未葺合。鹈至今日本训为鹭鸶,据《倭名类聚抄》引“辨色立成”云,“大曰鹭鸶,小曰鹈鹕”,盖其讹相沿已久。

[64]此歌以红玉比其子,白玉比其夫,更是可贵。第二首亦是留恋故妻的意思,水鸟的野鸭所降落乃是岛的形容词,水鸟的又是野鸭的形容,并无多大意思,不过是古代言语的一种修饰罢了。

已完结热门小说推荐

最新标签