[73]此处歌词排列似有错乱,故词意多费解,今依本居宣长说,重为排列如次:
尔时袁祁命也来到歌垣,而作歌曰:
“看潮流的波浪的样子,
在游泳着的鲔鱼的鳍边
见有妻子立着呢。”
志毗臣乃歌曰:
“很大的鲔鱼,
刺鲔鱼的渔人呀,
因为如此所以心急吧,
刺鲔鱼的鲔鱼。”
又歌曰:
“大殿的那一头的檐角,
有一角倾斜了。”
如是歌已,乞歌末句,袁祁命乃续歌曰:
“这是大匠拙劣,
所以有一角倾斜了。”
王子又歌曰:
“大君的气度宽大,
对于臣子的八重柴垣,
并不阑入。”
于是志毗臣愈加气忿,歌曰:
“王子的柴垣,
虽是重重的结着,
可是能切破的柴垣,
烧掉的柴垣。”
[74]此歌系旋头歌,上下各为半片,此处由二人合作而成。歌意盖言王子失恋,故殿檐倾颓,而王子则归咎于大匠的拙劣,表明与自己无干。
[75]“志毗”读音与“鲔鱼”相同,故歌词借鲔鱼为喻,鳍边犹言袖边。王子此歌以鲔鱼比志毗臣,故志毗臣后来亦以刺鲔鱼的渔人比王子,如是解说似较可。
[76]上文说已下葬,这里又说似乎迁到大和来,故或以此一句定为衍文。
[77]“置目”字义即是“着眼”,她能留心那葬地,所以给她这个称号。
[78]老媪的家既在皇宫近旁,故来时不必经过原野,这里只是因铃铛而联想的情景,仿佛如驿路的样子。
[79]“志米须”为“见志米须”之略,此言看定,系附会地名的说法,为地名故事的一例。此处所说不很明白,盖言老人防避为人所知,故看定一躲避之处,据本居宣长说大意如是。
[80]原本无此一句,因下文共计十九王,计算起来人数不足,本居宣长参酌《日本书纪》补入二十字,今从其说。
[81]此指第三十四代舒明天皇,系推古天皇的后一代,《古事记》中没有这一代的记载。
[82]厩户王子推广汉文化,尊崇佛教,后世甚加尊重,未即位而卒,通称圣德太子。
一月廿九日译了,二月廿日校毕(周吉仲整理)