千米小说网

千米小说网>神曲(全三册)书籍 > 第十七篇 Paradiso XVII(第1页)

第十七篇 Paradiso XVII(第1页)

第十七篇Paradiso。XVII

卡恰圭达的最后谈话:但丁的命运。

我像走向克吕墨涅,请他说明他所闻于人的关于自己身世的那一位,他至今仍使为父的怨恨他们的儿子呢;[1]我觉得也是如此,同时贝雅特丽齐和那因为我而移动位置的神灯[2],也觉得我是如此。

因此我的贵妇人说:“把你欲望的火气透出来罢!把你内心的印象显出来罢!并非因为你的话语可以增加我们的知识,只是你也当学习表白你的饥渴的方法,庶几别人好供给你饮食。”

“我亲爱的根呀!你高高地上升,凝视着那一点。对于他,一切时间都是现在。[3]你看见种种未来的、不可捉摸的事情,像地上的人类知道一个三角形内不能有两个钝角一般;当我伴着维吉尔攀登那灵魂净罪的山,又入那死人的国,那时常常听见,关于我的未来生活,种种使我烦闷的话句,固然我觉得很有坚强的力量足以抵抗命运的打击;[4]我很愿知道将要接近我的不幸,因为预料所及的箭,会来得迟慢些呢。”[5]

我对那在前曾和我说话的光辉,这样陈述我的欲望,一如贝雅特丽齐所愿意的。在除去世人罪孽的“上帝的羔羊”做了牺牲以前,异教徒都是用着暧昧的话,[6]但这位包在微笑的光辉里的父爱,却用确切清楚的话来回答我:“未来的事,不越出你们物质之书以外,都描绘在永久的现状里了;[7]但他们的来临也非必然的,譬如你所见的一条船,并不一定依着你的目光顺流而下。从这永久的现状,你的前程便一一显示在我的眼里,无异一部和谐的曲子,从大风琴送到我的耳里。

“像希波吕托斯为他狠心的不忠的继母所诬告而离开雅典一般,[8]你的不得不离开佛罗伦萨也是这样。他们愿意这样做,他们已经设计了,不久他们就将完成了。他们这班人,日夜在那里用基督的名义做着买卖。[9]他们把一切罪过归于弱小的一边,这是向例如此;然而天刑将为真理的见证,报复就要落在他们身上了。[10]你将离开你所最亲爱的;这就是放逐的弓所发的第一箭。你将懂得别人家的面包是多么含着苦味,别人家的楼梯是多么升降艰难。然而压在你肩上最难耐的重量却是你的同伴。他们既凶恶又拙劣,你竟和着他们堕入这种幽谷;他们忘恩负义,非愚即狂,居然回转头来反抗你;但不久便知道红着额角的是他们而不是你了。[11]他们鲁莽的行为,可以证明你的孤立是有利于你的令名的。

“你第一个避难所,第一个东道主,应是那慷慨的大隆巴多,他的纹章是神圣的鸟立在梯子上。[12]他对于你是这般好心,在你们二人之间,一个是请求者,一个是允许者,别人应居后者,而你们却常居先。[13]在他那里,你又将认识一位,他出生便很受了这星的感应,[14]他将来的行为很值得纪念;目前尚未有人注意他,因为他的年纪尚小,这些天体绕着他旋转还不过九年。但在那加斯科涅人欺骗那大亨利之前,[15]世人已经知道他的德性所放的光芒了,因为他视金钱和劳苦如无物。他的博施济众将是很著名的,就是他的仇敌也不能默而不言。你等着他的保护和恩泽呢。许多人因为他而变换了境况;富翁和乞丐互易了地位。你要把他的美德深铭于心,但你不必多宣之于口。”

那灵魂又添说了几桩事情,就是目睹的人也觉得他们是不可尽信。[16]于是他又说:“我的孩子,这些就是别人对你说的话的解释;这些就是隐在几年以后等着你的陷阱。但我不愿意你怨恨你的邻人,因为你的寿命很长,可以看见他们不忠不信所受的惩戒呢。”

于是那神圣的灵魂静默了,似乎在我所准备着的经线上面,他已经织完了纬线。那时我像一个疑惑的人,向那有明见的,敢直言的,而且爱他的人请求指教;我说:“我的父亲!我已经看得清楚,时间很快地把那些计谋带到我的面前,假使我不振作些,他们打击我要更加难堪。因为有了先见之明,所以假使我失去了我所最亲爱的地方,我不应当再因为我的诗而失了别处。[17]从那无尽痛苦的深渊,沿着那山的腹部,更从那仙境一般的山顶,我的贵妇人用她的眼光提拔我,跟随她经历诸天,我已经学到许多事情,假使我把他们写出来,一定含有酸味而不合许多人的胃口;但是假使我对于真理是一个胆小的朋友,我恐怕要在那些人中失去了生命,他们称这个时候为古代。”

我可爱的祖先所在的光辉,那时明亮得像阳光所照的金镜一般,于是他答道:“凡良心被自己的或别人的耻辱所染黑的人,一定觉得你的话是严厉刺耳;但是没有关系,只要你能摆脱所有的诳语,显示你所见的全部景象,听那些有疥癣的自搔其痒处罢!因为即使你的声调其初味是酸的,但在消化以后便是养生的了。你的呼喊是像飓风打击那些最高的山峰,这个对于你将非平凡的荣誉。所以你在诸轮,在山上,在苦谷,所遇见的都是些知名之辈;因为人间的听话者对于隐约的、无根的例子是不会满意而相信的,对于不可以感觉的理论也是如此。”[18]

译注

[1]法厄同闻人言彼乃太阳神阿波罗之子,后又有人谓其不然,彼心焦急,乃趋其母克吕墨涅(è)一问究竟。法厄同曾请其父许彼赶太阳车,致闯大祸,见《地狱》第十七篇注10。但丁因以前曾有灵魂预言其未来之不幸,故亦急欲就其高祖一问。

[2]“神灯”指卡恰圭达。

[3]灵魂们经历诸天所趋之一点:其所凝视之一点为上帝,过去、未来在上帝心目中皆为现在。

[4]灵魂言及但丁未来之命运者,见《地狱》第十、十五、二十四篇,《净界》第八、十一、二十四篇。

[5]人能预料祸患之来临,则其所受损害与痛苦较轻,如箭来迟慢则创伤较浅。

[6]古代神之答词,预言未来者,皆属谜语或模棱两可之言。“上帝的羔羊”指耶稣,见《净界》第十六篇注1。

[7]“未来的事”在上帝看来是一幅目前的图画,参见注3。

[8]希波吕托斯(Ippolito)为希腊国王忒修斯与前妻所生之子,被后母淮德拉(Fedra)所诬告,因此离开雅典。但丁被放逐于佛罗伦萨似之。

[9]因政治意见之不同,罗马之教皇卜尼法斯第八不惜重价,阴谋将但丁逐出佛罗伦萨。

[10]暗指佛罗伦萨黑党所遭之灾害,如阿尔诺河上之桥断,溺毙许多人;如大火,延烧一千七百家等。

[11]与但丁一同流放之白党,于一三○四年拟以武力袭击佛罗伦萨,但丁不赞成,不取一致行动,遂成孤立,后袭击者卒,流血而失败。

[12]但丁放逐后,早年寄寓维罗纳(Verona)之斯卡拉族(dellaScala);斯卡拉,“梯子”之义,其纹章为一鹰立于一梯子上。大隆巴多(GranLombardo)谓斯卡拉之巴尔托罗美奥(BartolomeodellaScala),一三○一年至一三○四年为维罗纳之主。

[13]允许常在请求之前,即但丁未开口即已有供给,与普通人间“有求必应”之次序相反。

[14]此位指堪格兰德(参见《地狱》第一篇注12),为巴尔托罗美奥之弟,一三一一年至一三二九年为维罗纳之主。但丁有致彼之书信;《天堂》为奉献于彼之著作。“这星”指火星,言其勇敢也。

[15]加斯科涅人(Gas)即教皇克力门第五(参见《地狱》第十九篇注8、9),初本赞成日耳曼皇帝亨利第七光临意大利,后又暗中反对。其时为一三一二年,堪格兰德方二十一岁。

[16]此处指但丁着笔以后所发生的诸事。

[17]今已离开佛罗伦萨,避难异乡,不应再作讽刺诗歌,致惹人怒,使异乡亦不克安居也。

[18]但丁所遇之善恶灵魂,如不于其诗中指出姓名,或含糊其词,则不足以服读者,故不得不以所见所闻之全景写出,即获罪于人亦所不惜也。

已完结热门小说推荐

最新标签