千米小说网

千米小说网>神曲全集 > 第十九篇 Purgatorio XIX(第1页)

第十九篇 Purgatorio XIX(第1页)

第十九篇Purgatorio。XIX

但丁的第二梦。入第五层:惩贪,惩奢。教皇安德利亚诺第五。

在一个时候,日间的热气已被地球(有时被土星)所克服,不能再温暖月亮的冷气;[1]那时尘土卜者,在天晓之前,看见他们的“洪福”已上升在东方,知道黑暗是不会长久了;[2]就在那时我梦见一个妇人:说话是口吃的,眼睛是斜视的,脚是曲的,手是断的,面色是灰白的。[3]

我看着她;于是,如同阳光晒暖被夜的寒气所冰冻了的四肢一般,我的眼光使她的舌头柔软了;不久,她又可以完全直立了,而且面上有了光彩,正如我神所赐给的一样。

当她的舌头自由了以后,她便开始唱歌,我想不听她,似乎有点难以做到。她唱道:“我是柔和的西壬,常在海中迷惑航海人,听我歌者得着大欢乐。我的歌,迷惑了尤利西斯的路程;他和我同住,使他觉得:此间乐,不想走。”

她的嘴唇还未闭合,忽然有一个圣女模样,出现在我的旁边,使她心里昏乱。圣女含怒喊道:“呵!维吉尔,维吉尔,这是谁呀?”那时维吉尔来了,注视贞节的女人,于是拉住第一个女人,撕开她的衣服,把她的肚子露出来给我看:只觉有一股臭味,冲入我的鼻孔,于是我醒了。[4]我张开眼睛一看,好人维吉尔对我说:“我至少已喊过你三遍了,起来罢!我们去找可以上升的裂缝罢!”

我立了起来,只见满山都是阳光了,我们背着新太阳向前行进。[5]跟着维吉尔走,我的头里装满了思想,使我弯曲得像半座桥。那时我听见有人说:“来罢,这儿是路口!”这种语音亲切有味,和悦动人,不是人间所能听到的。

那位说话的,展开双翼,如同天鹅一般,引我们从山壁之间上升。他摇动他的双翼,扇着我们,说:“哀恸的人有福了,因为他们的灵魂必得安慰。”[6]

“你怎样了?只是把眼睛钉在地上!”我的引导人对我这样说,那时天使已飞在我们二人之上了。我答道:“一个新见的幻境使我放心不下,我还是在想着他。”他说:“你看见了古妖妇,因为她,他们在我们上面哭泣着。你已经看见人们怎样逃避她了。知道这一点也就够了;努力踏着脚步,抬起你的眼睛,望着那永久的王指点给你在大轨道上旋转的引诱物罢。”

如同猎鹰一般,先看了一下自己的脚是否锁着,再听猎人的口号,便一飞冲天而去,因为当前的饲料在引诱他;那时的我也是这样,一口气便攀登上裂缝的顶头,那里就进了净界山的第五层。在这层,我看见许多灵魂都躺在地上,面孔向下,深深地哭泣着。我听见他们说:“我的灵魂贴着尘土!”[7]这种话句和叹息的声音相混,简直分不开来。

“上帝的选民呀!正义和希望使你们的痛苦减少了许多,请指示我们上升的阶梯。”“假使你们可以免除躺在这里,希望找着一条最快的上升路径,那么你们的右手应当常常向着山外。”

以上是诗人的请求和在我们之前不远的一个灵魂的回答。我听了这句回答,便明白其中所含蓄的意义。[8]我转眼望着我的主人,他用一种喜悦的表示,允许我未宣布的欲望。

我离开我的老师,走到刚才说话的灵魂前面,对他说:“灵魂呀!你的哭泣会使你的果子成熟,否则不能再见上帝的面。[9]请你为了我暂时停止你的功课罢!告诉我,你是谁?为什么你们的背向着天?假使你要传达什么消息到那里,我可以效劳,因为我是活着从那里来的。”

他对我说:“在你知道我们为什么背向着天以前,先请知道‘我是一个彼得的继承者’。[10]在希埃斯特里和契亚维里二地之间,流着一条美丽的河,从这条河的名字,我们一族采用为名字。一个月零几天,我便觉得那件外套的重量,一个人要想披着他而不染着污点很不容易,披过那件外套以后,其他的担子可说轻如鸿毛了。我的信教,唉!已经迟了;但我做了罗马的牧师以后,我便认识了人生是虚妄的。我看见那里的人心不能安静,也不能过一种超于尘世的生活,因此我才有追求永久生活的热情。在此时以前,我是离开上帝的灵魂,爱财若命,没有节制;现在,你看我受的这种惩戒罢。一个贪吝人所得的结果,从这里忏悔者的姿势上可以表示出来;这山上所有的惩戒,其痛苦再没有大过此地的了。在从前,我们的眼睛只是盯住地上的东西,不肯旋转眼珠向天上望,因此正义设下了这种刑罚。又因为贪欲熄灭我们为善的热忱,我们的一举一动都无是处,所以在此地正义要我们受拘束,手和脚都缚着,直等到公平的上帝欢喜的一天,我们只好躺在这里,动弹不得。”

我那时跪了下去,正欲开口说话,可是他已听见我有这种尊敬的举动了。他说:“你为什么要屈膝?”我说:“凭我的良心,对于你的身份要表示尊敬。”他答道:“老弟!你快些站起来;你不要误会,你我和别人,都是在唯权力之下的服役者。假使你不知道《福音书》上‘他们不再是夫妇’的话,[11]那么我可以提醒你。现在你可以去了,我不愿意你再逗留在这里,因为你妨碍我的哭泣;如你刚才所说,这是为着要使我的果子成熟。在那里,我有一个侄女,名叫阿拉嘉,品性很好,只要她不把我家的恶榜样学了去;她是我留在那里的唯一亲人。”[12]

译注

[1]日间地球所受之热量,至天晓前已散尽,为二十四小时内最冷之时间。除地球之自然散热外,当时人以为土星寒冷,对于地球之散热亦有影响。土星冷,火星热,而木星温和得中,此但丁时代之信仰也。

[2]“尘土卜者”以土粒掷空中,落于桌上或地上,视其点之位置以卜事之吉凶。在天晓前一小时,宝瓶座之尾星与双鱼座之首星已上升于东方,以意度之,其星成“∶∶∶··”形,此形在尘土卜者看来为“大吉”或“洪福”(maggiorfortuna)。

[3]但丁第二梦中所见之西壬(Serena),为在海上以音乐迷惑航海者之女神,象征肉体快乐,暗示以后三种罪恶(贪财、贪食、贪色)之洗涤,视三种罪恶为女神所迷惑。据《荷马史诗》,尤利西斯拒绝西壬,此处言其受迷惑者,盖依西塞罗之注解云。参见《地狱》第二十六篇注9、18。

[4]此处贞节的圣女象征“理性的光”,与“人智”(指维吉尔,见《地狱》第一篇注18)联合,指出肉体快乐之虚妄及丑陋。

[5]时但丁在山北,太阳在东方,但丁西向绕山行。

[6]见《马太福音》第五章第四节,耶稣登山训众之语。

[7]见《旧约》《诗篇》一百十九篇二十五节。此言在贪吝人口中说出,示其恋恋于地上之所有也。

[8]含蓄的意义指灵魂视需要须在几层洗涤,但如无在该层所洗涤之罪恶,则可自由越过该层。此种事实,在诗中为初次提及。

[9]忏悔的果子成熟,即功德完满之意也。

[10]此处发言之灵魂名奥托波诺·菲埃斯齐(Ottobuonode’Fieschi),热那亚人,于一二七六年七月十二日被选为教皇,取名安德利亚诺第五(AdrianoV),同年八月十八日亡故。“我是一个彼得的继承者”原文为拉丁文,此当时教会中之官话也。菲埃斯齐族为拉瓦涅(Lavagna)之伯爵。拉瓦涅为一小河之名,由希埃斯特里(Siestri)与契亚维里(Chiaveri)之间流入热那亚湾中。

[11]撒都该人与耶稣辩论复活之事,他们说一个妇人曾依次嫁给七个兄弟,“这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢,因为他们都娶过她?”耶稣答道:“你们错了!当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。”(《马太福音》第二十二章二十三至三十节。复见于《马可福音》《路加福音》)此处意谓教皇原属教会之夫(参见《地狱》第十九篇注13),但在灵魂世界,此种身份及其他关系均已消灭。

[12]安德利亚诺之侄女阿拉嘉(Alagia)为玛拉斯庇那族之摩罗埃罗之妻,见第八篇注9;摩罗埃罗于一三○六年成为但丁之友人;此处含有请阿拉嘉为亡灵祈祷之意味。

已完结热门小说推荐

最新标签