千米小说网

千米小说网>神曲全集 > 第三篇 Paradiso III(第1页)

第三篇 Paradiso III(第1页)

第三篇Paradiso。III

月球天:灵魂之未能坚守信誓者。毕卡尔达·窦那蒂:皇后康斯坦斯。

那太阳[1]从前用爱情温暖我的胸怀,现在却用证明和辩驳来显示我以美丽的真理的面目;我那时要抬起头来向他承认我的错误,信服他的解说;但有一种影像出现,使我专心注视他们,因此我忘记了要做的事情。

假使我们看在一块透明的玻璃上,或清静而容易见底的水面上,将有我们的影像反射出来,那影像淡得和白额上安放着的珠子一般;[2]那时我所见的影像也仿佛如此,他们有准备和我说话的模样;因此我所犯的错误,正和那恋着水中影的少年人相反。[3]

我看见这些影像以后,以为是回光返照,便转过脸来向后面一望,想寻出影像的来源;但一物不见,于是只好再转眼望着我那柔和的引导人的光;在她微笑的时候,她神圣的眼睛里便发光。

她说:“你不要以我对于你幼稚的思想而微笑为怪,因为你的脚还没有踏在真理上面,只是依着你的旧习惯,东张西望扑个空。这些你所见的影像都是真的物体,[4]他们所以贬谪在此,是因为他们没有坚守他们的信誓。那么你对他们说话,听他们,相信他们,那使他们满意的真光不容许他们的脚离开他。”[5]

我于是转身向着一位似乎最要说话的影像,像一个性急的人一样对她说:“幸福的精灵呀!你在永久生命的光线之中,感受一种不尝不知的温柔;假使你看得起我,请你告诉我你的名字和你们的际遇。”那时她的眼睛微笑着,立即答道:“我们的仁爱决不把正当的要求关在门外,也像他的仁爱施于各处一般。[6]我在世上,是未婚的修女;假使你好好地回忆一下,我的美丽的增加,[7]不致叫你不认识我是谁;你将再认识我是毕卡尔达,[8]我在这里同着别的幸福者,我们在运动最迟的天体上。[9]我们的热情,只被圣灵所燃着,以得符合他的秩序为欢乐;此种际遇,似乎不算得意,因为我们忽略了我们的信誓,有一部分没有履行的缘故。”

于是我对她说:“在你的体貌上,发扬着一种神光,因此使我初看不认识,我的记忆力及不到;现在你既告诉我你的名字,可以帮助我认识你。请你告诉我,你们享着这里的幸福,是否还希望更高的地位,以便更易看见上帝,更加被爱呢?”[10]

她和别的精灵都微笑了一会儿,后来像被上帝的爱情燃着,很喜悦地回答我道:“兄弟!我们的希望是被仁爱的德性所安定了,他只叫我们要求我们所有的东西,我们没有别的愿望。假使我们希求更高的,这种愿望便不与上帝的意志相符合,上帝指定我们就在这里;假使我们在生活之中仁爱是必需的,而你再考虑所谓仁爱的内容,你将见及这种愿望在天上是不可能的。幸福者的意志与神的意志符合,这是尤为切要之事,所以我们的意志唯一而已。因此我们一层一层安排在这天国里,凡足以取悦于统治我们的君主,便是我们全体的欢乐。他的意志给我们安宁;他好比海洋一般,一切创造的和自然所做成的都汇归于他。”[11]

那时我很明白,在天上到处都是天堂,而且至善所赐的恩惠并非同样。然而,像一个人满足于这种食品,而仍有味于那种,于是对这种表示感谢,对那种表示需要;同样,我在姿势上和言语上请求她告诉我:她未能完成的织物是什么?[12]

她说:“天上有一位所处比我们高的女人,[13]因为她的生活完满,功德超越,在世间很有许多采取她的衣式和面幕的人,她们不问在醒时在睡时都愿意伴着那丈夫直到死,他接受她们合于仁爱的一切信誓。[14]我以她为法,从女孩的时候即逃避尘世;我披起她的袍,我立愿遵守她的信条。后来有几个男人,[15]惯于多做恶事少做善事,把我从甜蜜的修道院里拉出来;上帝知道我后来的生活呢!

“还有,在我右边的一位,她在这一重天里发最亮的光辉,凡说及我的话都可以说在她的身上。她是女修士,也是有人把她脸上的神圣面幕脱下来的。但在她违背本愿返到尘世以后,那面幕从未离开过她的心。[16]这就是那大康斯坦斯的光,他从士瓦本的第二暴风生出第三暴风与最后权力。”[17]

她这般说,于是开始唱:“福哉!玛利亚。”一面唱着,一面消灭,像重物沉入深渊一般。我的眼光跟着她,直到看不见以后,才转过来向着一个更可尊敬的目标,就是凝视着贝雅特丽齐;但她的光芒对于我的眼睛太强了,起初是受不住的,因此迟慢了我的发问。

译注

[1]此处“太阳”指贝雅特丽齐。

[2]半透明之玻璃上所成的影像是隐隐约约的;白上加白,则看不清晰。

[3]指那喀索斯(见《地狱》第三十篇注15)以其水中影为真人,但丁则以真人(灵魂)为回光。

[4]物体【或本质(substane)】,指本身能存在之一切东西,如人,如树,如剑。物体与“偶有性”(at)相对,偶有性为一物体之经验或属性,如爱情,如绿色,如光亮。

[5]这些灵魂编列在最下之月球天,故有贬谪之意。但丁设想所有幸福的灵魂都“居住”在天府,但彼等之善行各有不同,因而所得的幸福也有等级,“显示”在各层天上。脚不离真光,即不虚妄之意。

[6]上帝之仁爱无所不施。

[7]灵魂脱离肉体以后,美丽和德性都增进了。参见《净界》第三十篇末段。

[8]毕卡尔达·窦那蒂(Piati),为西门·窦那蒂(Simoi)之女,但丁友人浮雷塞及著名黑党领袖寇尔索之姊妹。见《净界》第二十三篇注5,第二十四篇注14。但丁之妻杰玛·窦那蒂则为马奈多·窦那蒂(Mai)之女,伊亦有一兄弟名浮雷塞,后人因常误会。

[9]月球最近地球,绕地一周之路为最短,故每日绕行(自东至西)之速度亦最小也。按但丁所云,月绕地一周乃地球自转之现象,实则月球本身自西至东之运动其速度为最大。

[10]但丁此时尚不知幸福的灵魂共居于天府,故其直率之问题引起听者之微笑。

[11]“创造”为无中生有,如天使及理性的灵魂;“自然所做成”指传种生产。百川朝宗于海,以得其安宁(静止),喻所有幸福的灵魂皆归于上帝。

[12]但丁感谢已得之解说,又提出新的问题:毕卡尔达未能坚守之信誓为何?

[13]指圣女克拉拉(SantaClarad’Assisi,1194—1253),圣方济各之门徒,仿圣方济各教派创克拉拉教派(Clarisse)。

[14]“丈夫”指基督。

[15]毕卡尔达之兄寇尔索及其随从,为政治上之关系,强迫毕卡尔达嫁与罗塞利诺(Rosselliosa),此人实为强暴叛逆之徒。

[16]身虽返俗,昔日信誓不去于怀。

[17]康斯坦斯见《净界》第三篇注6,为那不勒斯与西西里王罗杰(Roger)之女,在巴勒莫(Palermo)修道院做修女,被人强嫁与日耳曼皇帝亨利第六。亨利第六之父为腓特烈第一,诨名赭胡子(见《净界》第十八篇注15)。后康斯坦斯生腓特烈第二。三代皆有勇名,称三“士瓦本之暴风”。士瓦本(Soave或Svevia),王朝名;腓特烈第二为该朝最后之皇帝。

已完结热门小说推荐

最新标签