千米小说网

千米小说网>神曲全集 > 第十九篇 Paradiso XIX(第1页)

第十九篇 Paradiso XIX(第1页)

第十九篇Paradiso。XIX

木星天:鹰的讲论。

在我之前,显出那张着翅膀的美丽的影像,这是联合在一起的灵魂所构成,他们正欢乐于甜美的享受之中。他们每个都像烈日光下的红宝石,把他们的亮光反射到我的眼里。

现在我要追叙的,既不是口语可以传的,也不是墨水可以写的,更不是想象可以了解的;因为我那时看见而且听见那鸟嘴说着“我”和“我的”,实际意义却是“我们”和“我们的”。[1]他这样说:“因为我是公正的、至诚的,所以我得到这样崇高的光荣地位,一切的愿望都不能超越;我曾经在地上留有好名声,就是那些恶人也一致称颂,但是他们不能以我为模范。”

像许多火炭列在一起,而我们只感觉一种热力,同样,许多被爱所烧的灵魂仅从那影像发出一种声音。于是我随即说:“永久欢乐的不老的花呀!所有你们的各个香味,在我只感觉一种香味,[2]请用你们的话,解除我的大断食,我饥饿得长久了,因为在地上我找不着食物。我很知道,假使神的正义把任何别的一重天做他的镜子,你们也理解他而一无隐蔽。[3]你们知道我多么心急而准备静听;你们知道我的问题是什么,他使我断食了多年了。”[4]

像一只出窠的鹰,转动他的头,拍拍他的翅膀,振作他的精神,表示出将欲奋飞的模样;当时我所见的影像也是如此;他交织着对于神恩的颂词,以及那些歌声,只有高高在上的,可以享受他的妙处。

于是他开始说:“他把他的罗盘转向世界的尽头,在其内分布一些难懂的奇迹和一些明显的事情,他不仅把他的德性印在全宇宙,而且他的言词无穷,超越一切;[5]这证明见于那第一个骄傲者,他是造物中最卓绝的一位,然急不及待的缘故,在未成熟之前便堕落了。[6]所以,其他较次的万有,显而易见不能容纳那无穷的善,只有他自己能做他自己的尺度。由此可知我们的眼光只是那包含一切的智慧的一线光,我们没有足够的能力用以了解他的原理,实在是本性如此。由此可知你们人类眼光中的永久正义,好比眼看海水,在海边是见到底,在海中便见不到;可是海终是有底的,只是深不可测,瞒过你们的眼睛罢了。

“除非从那恬静的,永没有烦恼的地方来,那是没有真光的;其他只是你们肉体的黑暗或影子,或是他的毒汁。[7]

“现在关于神的正义的迷宫,经你多次的探问,他的门已经向你开得很大了;你的问题是:一个人生在印度河边,那里没有人说及基督,也没有人读着《圣经》,也没有人写着关于宗教的论变;可是这个人立志正大,行为善良,从人类的理由去观察,生平可算一无罪过。但是他没有受洗礼,没有信仰而死去了;对于这个人加以责罚,是否算公正呢?假使他没有信仰,是他的错处么?现在我且问你,你是谁?你坐在椅子上,目光所及不过从大拇指到小拇指之间,偏偏要判断一千里路外的事物么?

“假使在你们之上没有那部《圣经》,一定更有许多奇怪的问题,这是我和我的同伴们所明白的。地上的动物呀!愚蠢的心灵呀!那第一意志本身是善的,从未离开过他的本身,他的本身就是至善,和他符合的都是公正;并非创造的善吸引他,而是他发射种种的善。”[8]

像母鹳鸟喂了食以后,立在巢上左顾右盼,而受了食的小鹳鸟又仰望着她一般;那许多灵魂的意志所构成的幸福的影像振动他的翅膀,而我也扬眉向着他。他转着唱着,又说:“永久的审判不为你们人类所了解,也犹我的音调不为你所了解一般。”

后来那些从圣灵发出的光辉静止了,仍旧保持着那个记号,这记号使罗马人得着全世界的尊敬呢。[9]他又开始说:“在基督钉在木架上以前或以后,不信仰基督者是不能入此国度的。但是,在那审判的时候,将见许多口称基督、基督的,比那些从来不知基督的还要离开基督远呢;这样的耶教徒将为埃塞俄比亚人所定罪,将被分别为两类,一类是永富的,一类是永穷的。[10]当一本写着你们国王劣迹的书[11]打开在他们面前的时候,那些波斯人要说些什么呢?

“那里将看见阿尔伯特的行为,他鼓翼向着布拉格的国境,而使之成为一块荒地。[12]那里将看见伪造的货币带给塞纳河两岸的灾难;这个人将被野猪打击而至于死。[13]那里将看见骄傲的渴望使苏格兰人和英格兰人变为狂人,不能安于他们各自的疆界。[14]**和柔靡的生活有西班牙的他,还有波希米亚的他;他不知勇武,也不愿有此美德。[15]至于耶路撒冷的跛者,则他的优点将用I记着,而其相反之点将用M表示。[16]那贪婪和卑鄙将见之于他,他治理那火岛,那里就是安奇塞斯长寿命的终点;要使你们明了他的贪鄙,应当用简短的字句,否则就没有地位可以容纳了。[17]大家知道他的叔父和他的哥哥都将显示他们的胡为;他们侮辱了一个著名的家族和两个王冠。[18]那葡萄牙的他,挪威的他,都将被人知道,还有那拉斯亚的他,他伪造威尼斯的货币。[19]快乐的匈牙利呀!假使他不再被坏人所引导。[20]还有快乐的纳瓦拉,假使他使用他的山做他的武器![21]每个人都应以此为前车之鉴,那尼科西亚和法马古斯塔已经呻吟于他们的野兽之下了,那野兽不肯离弃他们的团体。”[22]

译注

[1]此鹰虽为诸灵魂所组成,但众口一声,众心一德,故如出一人也。

[2]所有文明的政府,其工作唯一,其口号唯一,“正义”而已。

[3]神之正义将由另一重天(德乐尼之天使阶级,见第九篇注10)反射出来,但在木星天之诸灵魂亦能明辨之。

[4]未信基督者虽有德亦不能入天堂,似与神之正义不合:此但丁心中之疑问也,在其《王国论》中已提及。

[5]上帝之智慧无穷,非一切造物所可及。

[6]“第一个骄傲者”指卢奇菲罗(即撒旦),彼本为造物中之最高者,但因未见全体,不能静待上帝之全光,竟至堕落。同样,亚当夏娃之罪不在希望知识,而在其希望之太早耳。参见《净界》第二十九篇注2。

[7]“恬静的”指上帝,神智。“黑暗或影子”指愚蠢无知。“毒汁”指罪过。有害的幻想(迷惘)皆生自肉体。

[8]假使我们没有《圣经》的威权做我们的指导,假使我们不知道上帝的意志其本身就是善和正义的完全标准,而并不需要参考别的标准,那么在人类心中定有许多狐疑不决的事情。和上帝的意志符合,就是正义之最后试验。

[9]“记号”谓鹰之影像,罗马帝国之国徽为鹰旗。参见第六篇。

[10]此处所谓埃塞俄比亚人(在非洲)及下文之波斯人皆代表非耶教徒。“永富的”指得救者,“永穷的”指有罪者。口称基督之匪人,将受非耶教徒之谴责。

[11]上帝之书,记录人类之功过者。以下随意指出当时君主(耶教徒)之罪恶,亦不尽有史实可证,可与《净界》第七篇比较。

[12]日耳曼皇帝阿尔伯特(见《净界》第六篇注12)于一三○四年侵入波希米亚,布拉格(Prague)其首邑也。“鼓翼”在原文亦可解释为天使动笔(翼)记录其事。

[13]一三一四年,法王美腓力打猎遇野猪,马惊堕地,因伤而卒。美腓力因在佛兰德之战役(1302年)亏损甚多,乃将货币改造,价值仅及原币三分之一。

[14]此言英王爱德华第一与苏格兰王罗伯特间之战事。

[15]西班牙王指斐迪南(FerdinandodiCastiglia);波希米亚王指瓦茨拉夫;见《净界》第七篇注10。

[16]查理第二为那不勒斯及耶路撒冷王,跛足;I为一,M为千,言其美德与劣迹为一与千之比也。

[17]安奇塞斯为埃涅阿斯之父,死于西西里之德列帕努姆(Trapani),所谓火岛即西西里,因其岛为埃特纳火山也。此处所指为腓特烈(1296年至1337年为西西里王)。《净界》第三篇但丁谓其在西西里甚光荣,故在薄伽丘时代传说但丁原欲将《净界》奉献于彼,然近代学者皆不信有此。如但丁原有此意,则但丁失去对彼之尊敬,或由于彼之软弱,未能反对那不勒斯王罗伯特(见第八篇注10),意大利贵尔弗派之首领。但丁于此处表示其罪过之罄竹难书。

[18]腓特烈之叔为贾科莫(Giao,1262—1311),梅诺卡岛之王;其兄亦名贾科莫,即雅谷伯(Iacopo),于一二九一年至一三二七年为阿拉冈王。

[19]葡萄牙王指迪奥尼西奥(DionisioAgricola),挪威王指亚柯纳(Abalunga)。拉斯亚(Rascia)即塞尔维亚与波斯尼亚等地,其王斯特凡(StefanoUrosio)曾伪造威尼斯之货币。

[20]一三○○年匈牙利王为安德鲁(Andrew);加罗伯特,但丁友人查理·马德罗之子(参见第八篇注17,第九篇注1),于一三一○年至一三四二年继立,为贤明之君。

[21]纳瓦拉与法国相隔比利牛斯山,纳瓦拉王女约娜(Joanna)为美腓力之妻,故亦入法国势力范围矣。

[22]尼科西亚(Nicosia)和法马古斯塔(Famagosta)为西伯里岛(塞浦路斯岛)要邑,该岛在法人恩里克(ArrigodiLusignano)王统治之下(1285—1324年),王亦暴虐,喻之为野兽;前所列举欧洲诸王皆野兽之团体也。

已完结热门小说推荐

最新标签