千米小说网

千米小说网>白痴人物关系图 > 十三(第3页)

十三(第3页)

“多么可笑的主意,”托茨基说,“不过倒也容易理解:这是一种特别的夸耀方式。”

“也许我们正需要这种东西,阿法纳西·伊万诺维奇。”

“可是,这样的petitjeu只会使我们哭,不会使我们笑。”活泼的太太说。

“这是一种完全不可能的,而且荒唐可笑的玩意。”普季岑应声说。

“你们玩得成功吗?”娜斯塔霞·菲利波夫娜问。

“不,结果没有成功,弄得很坏。每个人的确都说了一些,有许多人说的是实话。您要知道,有些人讲得还很得意呢。后来,大家都受不住了,人人都羞愧起来!不过,就整个来说,倒很别致有趣。”

“真的,这倒不错!”娜斯塔霞·菲利波夫娜说,她忽然精神焕发,“真的,诸位,让我们试一试吧!今天我们的确有点不快乐。如果我们每个人都肯讲一点……这类的事情……自然要经本人同意,完全出于自愿,对不对?我们也许受得住吧?至少这是极别致的事情。”

“一个天才的主意!”费尔德先科附和着说,“不过,太太们除外,由男子开始讲。大家抓阄,和我们那天一样,一定要这样!一定要这样!如果有人实在不愿意讲,当然也不勉强!不过,谁会那样不顾面子呢!诸位,请把你们的阄放到这里来,放到我的帽子里,让公爵来抓。这是最容易的题目,讲述自己一生中最愚蠢的行动,诸位,这是极容易的!你们瞧着吧!如果有人忘记,我立刻给他提醒!”

谁也不喜欢这个主意。有些人皱着眉头,另一些人露出狡猾的微笑。有些人反对,但并不强烈反对,譬如伊万·费道洛维奇就是其中的一个,他不愿意和娜斯塔霞·菲利波夫娜对抗,他已看出她对这个怪主意感到十分有兴趣。娜斯塔霞·菲利波夫娜只要表达一种愿望,哪怕这种愿望是极任性的,甚至对自己是极无益的,她永远要坚持己见,绝不通融。现在她好像歇斯底里发作了,走来走去,**地、间歇地发笑,特别笑托茨基那种惊慌的反对论调。她的黑色眼睛闪着光亮,苍白的脸颊出现两块红晕。有几个宾客的脸上露出忧郁和讨厌的神色,这也许更燃烧起她嘲笑的愿望,她也许就是喜欢这个主意的无耻和残酷。有的人认为她一定有特别的打算。但是大家都同意了:无论如何,这种玩意是新奇的,对于许多人有**力。费尔德先科比所有的人都兴奋。

“假如有些事情……当着太太们的面不能讲出来,那便怎么样?”一个沉默的青年难为情地说。

“那么,您不讲这个就行了;除了这个以外,坏事还会少吗?”费尔德先科回答,“唉,您这个青年人!”

“可是,我不知道我的行为哪一桩是最坏的。”活泼的太太插嘴说。

“太太们可以免除讲述的义务,”费尔德先科重复地说,“不过,只是免除义务而已,如果自己有兴致来讲,那当然竭诚欢迎。男子如果实在不愿意,也不勉强。”

“怎么能证明我没扯谎呢?”加尼亚问,“假使我扯了谎,这种游戏就完全失掉意义了。而且,谁能不扯谎呢?每个人都一定会扯谎的。”

“就是看着人扯谎,也是十分有趣的事情。至于你呢,加尼亚,我们也不特别怕你扯谎,因为大家都知道你的最坏的行为了。但是,诸位!你们要想一想,”费尔德先科忽然兴高采烈地喊叫着,“你们要想一想,在我们讲出来之后,譬如说在明天,我们将怎样相见呢?”

“难道真能这样做吗?娜斯塔霞·菲利波夫娜,难道您是真要这样做吗?”托茨基一本正经地问。

“怕狼怕虎,不在山里住!”娜斯塔霞·菲利波夫娜嘲笑地回答说。

“让我问您一句,费尔德先科先生,这种petitjeu能够得到什么结果呢?”托茨基继续说,显得更加惊慌起来,“我告诉您,这类玩意永远不会成功。您自己不是说过吗,那一次就没有成功。”

“怎么没有成功!上一次我讲我偷了三个卢布,我就老老实实地说了出来!”

“也许是的。不过,您要说得好像真有其事,而且使大家相信,那是不可能的。加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇说得很对,只要有一点虚假,游戏就完全失掉意义了。只有在偶然的情况下,才可能是真实的,也就是说,只有讲述的人趣味低劣,想要用这种方式特别夸耀一番的时候,他才会讲真话。在这里,这是不可想象的,也是完全不体面的。”

“您真是一个精明到极点的人,阿法纳西·伊万诺维奇,连我都感到惊奇啦!”费尔德先科喊道,“诸位,你们想一想,阿法纳西·伊万诺维奇刚才说我不能把我偷东西的事情讲得好像真有其事,他这句话就极精明地暗示出我是不会真正偷窃的(因为这种话直说出来不雅)。但是我的内心里,也许完全相信我费某人是个贼!现在我们言归正传,诸位,言归正传吧。阄已经全收来了。阿法纳西·伊万诺维奇,您也把阄放到里面了。这就是说,没有人不干了。公爵,您抓吧。”

公爵默默地把手伸进帽子,掏出第一个阄,这是费尔德先科的,第二个是普季岑的,第三个是将军的,第四个是阿法纳西·伊万诺维奇的,第五个是他自己的,第六个是加尼亚的,等等。女人们没有放阄。

“天哪,这真倒霉!”费尔德先科喊道,“我以为第一个会轮到公爵,第二个会轮到将军呢。但是还算好,至少伊万·彼得洛维奇在我后面,我会得到补偿的。诸位,我当然应该成为一个好榜样,但是现在最可惜的是,我这个人太渺小了,没有什么特色,连我的官衔也是极小极小的。其实我费某做了什么坏事,又有什么值得一提的呢?我最坏的行为又是什么呢?真是embarrasderichesse[26]。难道还讲那段偷窃的故事,为了使阿法纳西·伊万诺维奇相信不做贼也可以偷东西吗?”

“费尔德先科先生,您使我相信的是:如果没有人盘问,自己就讲出那些卑鄙龌龊的行为,心里的确可以感到非常愉快……不过……请您恕我失言,费尔德先科先生。”

“快开始吧,费尔德先科,您的废话太多,总也没完!”娜斯塔霞·菲利波夫娜很恼怒地、不耐烦地命令着。

大家都看得出,她刚才发出歇斯底里性的狂笑之后,忽然变得阴郁、暴躁,而且恼怒了;虽然如此,她还是顽固地、专横地坚持玩那种令人不能忍受的游戏。阿法纳西·伊万诺维奇感到很难过。他对伊万·费道洛维奇也非常生气:因为那个人若无其事地喝着香槟酒,甚至在期待轮到他的时候讲点什么。

[25]法文:小游戏。

[26]法文:太多了,很难选择。

已完结热门小说推荐

最新标签