[55]亨利一世(HenrytheFowler,876—936)是919—936年期间在位的德意志国王,虽未加冕神圣罗马帝国皇帝,但后人称其为亨利一世。
[56]巴巴罗萨(Barbarossa)是神圣罗马帝国皇帝,1155—1190年在位。
[57]哈布斯堡(Hapsburg)是一个德意志皇室家族,其成员曾于中世纪后期到20世纪这一段时期内分别在欧洲各国任统治者,在西班牙国王查理五世统治期间达到其鼎盛时期。
[58]霍亨索伦(Hohenzollern)是自1415年起控制勃兰登堡的皇族,1525年以后开始控制普鲁士。在弗里德里希一世(1701—1713年在位)期间,该家族所占有的国土统称为普鲁士王国,从1871—1918年,这个皇族的国王统治了德意志帝国。
[59]此处引文出自《史记》卷二十八《封禅书》,本是描述管仲劝阻齐桓公封禅,与秦始皇无干,本书作者却有意或无意张冠李戴,把此事加在秦始皇头上。本书其他地方也有诸多与史实不符之处,但译者尽量保持原作面貌。
[60]应为“桓公”,下文同。
[61]出自《独异志》。
[62]“北京”(Peking)和“有教养”(civil)这两个词都是双关语;前者暗指“哈巴狗”(Pekingese),后者暗指“平民”()和“文官”(civilservant)。
[63]“五大夫松”原指一棵,后讹为五棵。
[64]出自许观《东齐纪事》。
[65]巴斯(Bath)是英格兰西南部的一座市镇,在布里斯托尔港的东南面,以乔治王朝的建筑和温泉而著名。
[66]“Knightbachelor”在英国指最低级的爵位。
[67]舍伍德森林(SherwoodForest),以前英国中部一皇家园林,是传说中罗宾汉(RobinHood)和他的追随者行侠仗义的地方。
[68]出自《金史》。
[69]立碑时间似乎应为嘉庆二年(1797年),泰安知府金棨撰文并书丹,立于红门宫下约20米处路西。
[70]仲君安(AlfredJones)是1876年来华传教的,他死于1905年。
[71]姚奎《五大夫松诗》。
[72]这无疑是墨子下面这句名言的变体:“挟泰山以跳河池。”——原注
[73]出自王世祯《游泰山记》。
[74]此段文字出自高海《泰山胜览》,高氏为嘉靖时人,与王世祯大体同时。作者言“相隔几百年”似乎有误。
[75]品脱(pint)是英美的容量单位,英制1品脱等于0。568升,美制1品脱等于0。473升。
[76]出自《泰山纪胜》。
[77]十八盘新盘口北耸立两座山,东为飞龙岩,西为翔凤岭。
[78]位于南天门紧十八盘的下端。
[79]张炼师名张景岩。《泰安府志》有如下记载:“(张)隐居泰山,结茅为庵。以庵上有明月嶂,曾产灵芝,号曰采芝。东郡赵鼎臣,政和七年夏四月登岱。至十八盘绝顶,与友坐月下,席地而饮。俄闻窸窣有人行声。赵心动曰:山中暮夜,安得此声耶?有顷至,延坐问之,则张景岩也。年五十余,须鬓如漆,语言纯直,无方士虚诞气。酒数行,探怀出茯苓、松叶佐酒。茯苓出地未久。歌道曲数阕。酒尽,穿东岭而去。”
[80]此文引自《后汉书》注,不是出于《汉书》。作者有误。
[81]科尔特斯(HernánCortéz,1485—1547)是著名的西班牙殖民者,他在16世纪征服了墨西哥和秘鲁。
[82]华兹华斯,“辛普朗关隘”(“TheSimplonPass”),1799年。罗塞蒂编辑的《华兹华斯诗歌全集》,第114页。——原注
[83]爱默生(RalphWaldoEmerson,1803—1882)是美国作家、哲学家和美国超验主义思想的中心人物。
[84]托马斯·卡莱尔(ThomasCarlyle,1795—1881)是英国历史学家和散文作家。
[85]引自《泰山志》卷十九《逸事记》。
[86]罗伯特·勃朗宁(R,1812—1889)是19世纪维多利亚时代的英国诗人。
[87]该诗的作者为詹姆斯·B。科克伦。这首诗刊登在《江南传教使团的报告》之中。——原注