凡例
一、本书对马克思恩格斯原著的引用遵从以下原则:
按照MEGA②(KarlMarxFriedrigels,Histesamtausgabe,1975)→MEW(KarlMarxFriedrigelsWerke)→MEGA①(KarlMarxFriedrigels,Histesamtausgabe)的顺序对原著进行引用。
二、本书对马克思恩格斯著作中文版的引用遵从以下原则:
译文尽可能地遵从中央编译局编译、人民出版社出版的译本,但对有些地方作了改译。引用按照(1)《马克思恩格斯文集》→(2)《马克思恩格斯全集》第2版→(3)《马克思恩格斯全集》第1版的顺序进行。
三、本书引用日文文献的原则如下:
引用时直接将日文文献翻译成了中文。在本书最后的参考文献目录中,再列出日文原文。
四、本书对出现频率较高的文献在引用时采取了省略形式,这些著作及其省略形式如下:
KarlMarx,?konomisanuskripte,In:MEGAⅠ-2,DietzVerlag,Berlin,1982。→MEGAⅠ-2。
KarlMarx,AusJamesMill:?lémentsd’éiepolitique,In:KarlMarxFriedrigelsExzerpteundNotizen1843bisJanuar1845,Text,MEGAⅣ-2,DietzVerlag,Berlin,1981。→MEGAⅣ-2。
KarlMarx,DasKapital,Kritikderpolitisie,Bd。I,IzVerlag,Berlin,1979。→DasKapitalI。
KarlMarx,DasKapital,Kritikderpolitisie,Bd。3,DietzVerlag,Berlin,1973。→DasKapitalⅢ。
GeWilhelmFriedrichHegel,SystemderSittlichkeit,Reiwurf(180203),In:GeWilhelmFriedrichHegel,Suwürfe(1799—1808),GesammelteWerke,Bd。5,FelixMeinerVerlag,Hamburg。→GW5。
GeWilhelmFriedrichHegel,JewürfeI,GesammelteWerke,Bd。6,FelixMeinerVerlag,Hamburg,1975。→GW6。
GeWilhelmFriedrichHegel,JewürfeⅢ,GesammelteWerke,Bd。8,FelixMeinerVerlag,Hamburg,1976。→GW8。
GeWilhelmFriedrichHegel,Ph?nomees,GeWilhelmFriedrichHegelWerke3,Suhrkamp,1986。→Hegel,PG。
[德]黑格尔:《精神现象学》(上、下),贺麟、王玖兴译,商务印书馆1996年版。→《精神现象学》(上)或(下)。
GeWilhelmFriedrichHegel,GrundlinienderPhilosophiedesRechtsoderundStaatswissenschaftimGrundrisse,GeWilhelmFriedrichHegelWerke7,Suhrkamp,1986。→Hegel,GPR。
[德]黑格尔:《法哲学原理》,范扬、张企泰译,商务印书馆1979年版。→《法哲学原理》。
GeLuk?cs,GesdKlassesein,In:GeLuk?csWerke,FrühsⅡ,Band2,Lud,1968。→Luk?cs,GK。
五、在引文中,由原作者所强调的部分一律用下划线标出。
六、本书对一些术语的翻译有别于我国通行译法,改译时一般都以()方式附上了原文。现将几个关键的改译罗列如下:财产(Eigentum)→所有;
私有财产(Privateigentum)→私人所有;
占有(Aneignung)→领有;
社会联系(Gemeinwesen)→共同存在性、共同本质;
工人(Arbeiter)→劳动者;
谋生劳动(Erwerbsarbeit)→营利劳动;
物、事情(Sache)→物象;
事情自身(dieSacheselbst)→物象本身
物化(Versag)→物象化;
伦理(Sittlichkeit)→人伦;
教化(Bildung)→陶冶;
警察(Polizei)→福利行政;
存在(Dasein)→定在。