一九二九年一月七日
中国上海福熙路六一三号
厚之:
感谢你于一月二十九日的来信。因信封的地址处未写“经西伯利亚递送”,这封信花了整整五个星期才寄到。我一向热盼从达廷顿传来的消息,那个地方的非凡之光和绝伦之美,时常浮现于我的脑海,而此等光和美在现今的中国早已被残忍地拒之门外。你有所不知,达廷顿是我心驰神往之地,那般诗意盎然的回忆赐我灵魂以抚慰。鲑鱼成群的达河潺潺流淌、清澈柔美,德温的熠熠晨曦映在花园里历史悠久的石墙上,显得倍加绚烂。在那里生活的人们无不真挚善良,他们脸颊上的光辉,比朝阳更加耀眼,并生动地诠释了一个道理——朝气蓬勃的理想是屹立不倒的。环顾我每天所处的境地,我对那里的思念之情变得尤为苦痛,这份情感是不由自主的。放眼望去,这里没有高贵,只有卑鄙,没有友情和合作,只有处处树敌和冤冤相报,没有朝气蓬勃的原则,只有死气沉沉的教条;一切如行尸走肉,祸乱四处蔓延,举国面临滔天大难,人类灵魂的创造源泉终日干涸。各地民生凄苦凋敝,生存条件恶劣得不堪设想。我对北方的饥荒就有切身体会,一提起它我就不寒而栗。饿得不成人形的孩子们为了争抢地衣青苔而扭打在一起。他们那瘦骨嶙峋的手指把石缝之间挖了个遍,然后狼吞虎咽地塞入口中。他们这般搏命,只为了让饥饿和寒冷的折磨减轻一些。苍天呐,为何他们偏偏生在了这里!
眼下,一边残酷无情的统治者,另一边默默受苦的平民百姓,这势必会引发一场可怕的灾难,而且它已经近在咫尺。那些所谓的知识阶层——其实是一群无能的人——早已倦怠局势而听之任之,没有勇气去担起责任,只是默默恳求他人良心发现。
亲爱的厚之,任何一个身处中国的人,若要克服自己的悲观主义,与绝望的局势作斗争,谈何容易。他找不到任何可以坚持的信念;至于人生中的大事小事,也找不到任何可与之共事的朋友。活在中国,他甚至都不觉得自己活在这个世界上。如老戈爹在《飞鸟集》所言,我们只有热爱这个世界,才算活在这个世界上。但愿中国人能热爱他当下亲眼所见的中国,但这是绝无可能。
无可否认,我们所处的境地是黯淡无光的,它对人们精神的折磨也是不可遏止的。正因如此,一读到你在信中致以的最善意的关怀和期望,我就万分痛苦,其中之意思,唯有你能领会。我有幸到访达廷顿与山迪尼基顿,从你和老戈爹那里带回了美好的灵感和鼓舞,可是在风雨飘摇的时局面前,它们显得苍白无力,这样的日子使人见不到一丝希望。我所怀揣的梦想距实现仍有十万八千里远。法律和秩序形同虚设,即使在江浙两省,甚至在南京城附近,治安也是靠不住的。绑票事件在全国各地高发,更别提抢劫了,法律却拿它们毫无办法。上海的生活索然无趣,有时甚至叫人厌恨;若想离开,却非人力所能及,原因很简单——眼下也没有别的去处了。我们所有人都插翅难逃,身不由己。
我近来忙于两件事。想必你已从报纸上读到了噩耗,我离京的三周之后,一月十九日,我们的梁启超先生与世长辞,年仅五十六岁。对我和其他许多人而言,梁先生的逝世是不可弥补的损失。他是当代最伟大的人,和孙中山先生相比也毫不逊色。我们认为,他不但是学者的完美典范,其本人更是集中华文明的优良传统于一身。他将当代中国领入新时代,凭一己之力掀起思想革命的潮流——没有它,政治革命就无从谈起。他会因此在当代中国的历史中独树一帜。胡适先生和我正在编纂一册纪念刊,以期对梁先生的高尚品格和多面才能予以公允评价,预计此刊将于五月问世。另外一件事是,我正在筹备一场全国美术展览,约在一个月后开幕。这场展会涉猎之广泛、设计之精良,在国内是绝无仅有的。插图版目录制作完成后,我会寄一些给你。
达廷顿近况如何?多乐芙近来安好?你们家里又要增添新成员了,可喜可贺,小露斯一定高兴极了。代我向朋友们致候,转告他们我一直渴望回去和大伙儿共同生活。小曼向你们二位问好。
你的挚友
徐志摩
一九二九年三月五日
上海福熙路六一三号
厚之:
许久未收到你的回信。上次给你写信时,老戈爹光临上海这个意想不到的消息令我喜出望外。他来之前,我还给你写过一封长信。老戈爹和他的随行抵达的那天是三月十九日。老戈爹和禅达在寒舍下榻两日,后前往日本和美国。返印途中,二人于六月十三日再次莅临,两日后道别。美国之行给老戈爹的身子增添重负,他比以往更加疲惫体弱。必须告诉你,除了舟车劳顿,老诗人的旅途也并非事事顺心。即使他没有被美国人惹得勃然大怒,也没替美国人说半句好话。最令他惋惜的是,他身边不再有像你这样的人士照料他,使之精神上饱满愉悦,这绝不是身体上的舒适可比拟的。关于你,我们谈了很多。老诗人真挚的肺腑之言令人动容。说着说着,我见他的双眸泛起泪光。厚之,没有人能像你一样理解、爱戴并精心照顾他;即使在他的同胞之中,也没有谁可与你相提并论。对此,老诗人的领悟比我深刻得多。倘若你亲耳听到他的话,你会倍感欣喜。他是这么说的:“厚之是伟大的人,有着伟大的灵魂。我向他致以最深厚的爱念和最崇高的敬佩。说出来不免惭愧,但事实就是,他思想之深入,乃我等肤浅之人所不可比拟的。他有极好的领悟力,大概只有他能够参透我的心思。他在达廷顿把事业做得有声有色。他是难得一见的理想主义者,既有远见卓识,又有杰出本领。我对他寄予厚望和信心。我很失望自己没能从加拿大去往英国;我热盼与他来一次愉快的重聚,但未能如愿。请你务必写信,把我的思念转达给他。”
厚之,他大概在今年冬天会再见你一面。老诗人虽年老体衰,却依然一丝不苟地撰写演讲稿,他期望及时完成,以赶上今年冬季在牛津的基尔福学术演讲会。“我必须努力工作”,他叹息说,“我余下的日子不多了,所以我得加快工作进度。我很庆幸自己还有话可说,但这也是一个负担,我必须赶在归西之前把想说的话统统讲出来。我要讲的是‘神圣的人格’,我力争在灵感和智慧上两全其美,而不是泛泛而谈”。由此可见,他的心情好极了。愿他返回故土后迅速恢复健康,这样他就能踏上赴英之旅了。
在上海期间,老诗人见了胡适和蒋百里将军在内的一些老朋友。梁启超先生的早逝令他黯然痛心,张君劢先生在他访沪期间不幸被绑一事又使他格外难过。你很难相信会发生此类事情,可是它是确确实实存在的。这个身无分文的学者,为给家里人糊口,去年被迫卖光了自己的书籍,那就是他的全部家当。他过上近乎乞丐的生活,却还是遭遇不测,被人折磨(这是很乐观的说法)足足三个礼拜,活得比囚犯还要凄惨。所以说,向别人打听中国的近况如何是毫无意义的,因为就连干绑票的这群不法之徒们,都不把这个行当的行规放在眼里了,这般堕落是前所未有的!在许多方面,我们甚至连印度都比不上。理想都死绝了,它们非死不可。
我最开心的莫过于,我从老戈爹那里获知你喜得贵子、母子平安。我妻子特此向多乐芙和你致贺,她很快会向你们的小宝宝寄去小礼,以表祝福。
近半年我几乎是无所事事的。我说“几乎”是因为,我虽未接受任何职务,却在协助筹备首届全国美术展览,这也是我在个人事务之余的唯一差事。我从达廷顿和山迪尼基顿怀揣而归的志向和灵感,纵使它们多么伟大、美好,如今也在这个运转失灵的社会里被恶势力所禁锢,全无用武之地而日渐凋败。中国没有哪一处地方容得法律和秩序落脚。张君劢先生被绑架这则骇人的消息令家父战战兢兢,他正认真考虑举家搬迁,去往某个比上海更安全的地方,比如去青岛。我们应当以这种办法去对待人生吗?厚之,倘若你听到一个身处中国的人满腹牢骚,万万莫要责怪他。你也会明白,为什么人们很容易就对这里的一切忍无可忍,恨不得谋求机会一走了事。我也差一点谋得这样一个机会:哈佛大学去年请我去讲中国文学,他们说明年(也就是这个夏天)会有一个员额空缺,总之是一份不错的职务。但在我踌躇之际,丁文江,就是留有一撮别致的小胡子、当过上海市长的那个人,横刀夺走了这个最初是给他朋友提供的职位。对此,我仅仅是一笑置之。
上海已经入夏,我正打算带我妻子去山中避暑,她还是有些病恹恹的。达廷顿的各位可好?我忘不了那里厚重却透出光芒的云朵,还有那一张张笑容亲切的面庞。请代我向所有朋友们问好。露斯现在开始学习识字了吧?嘉波拉小姐还在达廷顿吗?想必是盼不到她的信了,不过我也没动笔写信给她。英伦的夏日真叫人魂牵梦绕!
顺颂大安
你的挚友
志摩
一九二九年六月二十八日
上海福熙路六一三号