她看着那六件仿佛从一个模子里刻出来的裙子,又看了看塞莱斯特那张温和无害、甚至带着点“礼轻情意重”的诚恳表情,一时竟不知该作何反应。这已经不是“缺乏新意”了,这简直是……批发!但塞莱斯特的态度太过理所当然,让她那句“你到底什么时候买的”卡在喉咙里,怎么也问不出口。
就在这时,其他姐妹和马奇太太也陆续下楼了。当她们看到沙发上那六件崭新的、款式相同的裙子时,反应比乔还要激动。
“天哪!”梅格轻呼一声,下意识地捂住了嘴。
贝思睁圆了眼睛,看看裙子,又望望塞莱斯特,小声喃喃:“这太贵重了……”
艾米已经快步走上前,小心翼翼地抚过一件裙子的面料,眼中闪着光:“这是波士顿最新的款式!”
马奇太太的惊讶很快转为担忧,她走上前,“亲爱的塞莱斯特,这礼物实在太厚重了,我们不能收。你刚经历变故,正是需要用钱的时候……”
“马奇太太,”塞莱斯特轻声打断,“请您一定收下。其实这也不全是礼物——我正有一事想请各位帮忙。”
她环顾四周,继续说道:“我打算为新居添置些必要的家具和厨房用品,至少让它能住得舒适。但您知道,联系工匠、搬运东西,若由我独自出面,总有些不方便。如果各位不介意,接下来这段日子,希望能得到您和小姐们的一些建议和帮助。这些裙子,就当作是我提前表达的一点谢意,您看可以吗?”
她将“礼物”巧妙地包装成“报酬”,并且以一位单身女性初来乍到、安顿不易为由,这让马奇太太的拒绝变得困难起来。毕竟,帮助一位孤身一人的年轻邻居安顿下来,是合乎情理且充满善意的行为。
果然,马奇太太的脸上露出了思索的神色,抗拒不再那么坚决。
“当然没问题!”乔立刻大声应和,眼睛里闪烁着跃跃欲试的光芒,“包在我们身上!帮邻居布置新家,这可比缝纫有趣多了!我们可以帮你挑选最实用的家具,我知道镇上哪家木匠手艺最好。”
看到乔兴高采烈的样子,又看到其他女儿们眼中难以掩饰的喜爱(尤其是艾米),再想到塞莱斯特确实处境特殊,需要帮助,马奇太太终于松了口。她无奈地笑了笑,眼中带着慈爱:“好吧,亲爱的孩子,我们接受你的好意,也谢谢你如此周到的礼物。至于帮忙,那是我们作为邻居应该做的。”
塞莱斯特微微颔首,正要说话,一阵轻微的敲门声打断了她。
汉娜嬷嬷从厨房走出来去应门。门外站着一个瑟瑟发抖、衣衫单薄的孩子,那个男孩手里攥着一顶破旧的帽子,小声地乞求着什么。马奇太太见状,立刻走了过去。
短暂的交谈后,马奇太太关上门,转过身来,脸上交织着凝重与慈悲。姑娘们都安静下来,静静望着她。
“孩子们,”马奇太太的声音有些低沉,“离这儿不远的地方,躺着一位可怜的妇人,她刚生下一个婴儿。还有六个孩子,为了不被冻僵,只能挤在一张床上……因为他们没有火取暖。那里没有吃的,最大的孩子来告诉我,他们又冷又饿。”
她顿了顿,目光扫过女儿们,最后落在餐桌旁准备好的、她们自己的早餐上——那是汉娜嬷嬷刚刚精心准备的、对这个家来说还算丰盛的圣诞早餐。
“我的姑娘们,”马奇太太温和地问道,“你们愿意把早餐送给他们,作为我们的圣诞礼物吗?”
客厅里一片寂静。壁炉的火光跳跃着,映照在每一张年轻的脸庞上。有那么片刻,大家都默不作声——真的只有片刻,就听见乔脱口而出:“我真高兴,早餐还没开始呢!”
“我帮着把东西拿给那些可怜的孩子,好吗?”贝思热切地问道。
“我来拿奶油和松饼。”艾米接着说,像个英雄似的放弃了自己最爱吃的东西。
梅格已经开始动手把荞麦盖上,将面包叠放到一个大盘子里。
“我早就知道你们会这样,”马奇太太欣慰地微笑道,“你们都来帮我,回来以后我们吃点牛奶面包当早餐,到正餐的时候再补回来。”