千米小说网

千米小说网>村上春树西班牙公主奖 > 4 主客合一的世界(第1页)

4 主客合一的世界(第1页)

4主客合一的世界

村上春树的作品中出现了两类西班牙语十分流畅的角色。第一类人虽以日语为母语,但西班牙语水平非常高,也就是精通西班牙语的日本人;另一类则是西班牙人,也就是西班牙语母语者。村上春树在自己的作品中,区分了这两类人的作用,并且赋予他们各自不同的巫术功能。

《1973年的弹子球》中的西班牙语教师在作品中帮助“我”寻找消失的弹子球机“SPACESHIP”。在翻译事务所工作的主人公和西班牙语教师见面后进行了如下对话:

“我在大学教西班牙语。”他说,“这工作就像往沙漠里洒水。”

我钦佩地点头。

“你的翻译事务所不做西班牙语吗?”

“我做英语,另外一个人做法语,就这样已经手忙脚乱了。”

“太遗憾了。”他抱着双臂说。不过看样子他并不怎么遗憾。

他摆弄了一会儿领带结,问道:“你去过西班牙吗?”

“很遗憾,没有去过。”我回答道。

西班牙语教师让“我”坐上计程车,带“我”走进了一个如同“大象的墓地”般冰冷彻骨的仓库。主人公在有七十八台弹子球机的“彼岸”世界里和“SPACESHIP”重逢,二者进行了极富诗意的交谈。

村上作品英译版译者杰伊·鲁宾在《村上春树和语言的音乐》中,将主人公和弹子球机重逢的时间、空间称为“寂静的、跨时空的、由回忆构成的另一个世界”,并将通往“另一个世界”的路看作“通往过去的路”。

也就是说,西班牙语教师为主人公指明一条“通往过去的路”,使得主人公从“此岸”跨越到了“彼岸”。那么,为何主人公想要“通往”另一个世界,就必须借助西班牙语教师的帮助呢?

“我”从事英语翻译工作,每天处在日、英双语的语言环境中。“我”为了找到失去的弹子球机,必须开拓出一条“通往过去的路”。为了“通往”非日常的“彼岸”世界,必须跳出日、英双语这个日常的语言环境。

同样,在村上作品中,西班牙文化也和西班牙语一样,发挥着巫术中介的作用。在《寻羊冒险记》中,“我”为了寻找好友鼠来到了北海道的牧场,和在那里工作的男性展开了如下对话:

“赶羊不好走吧?”

“简单得很!很早以前的人就一直这样干过来的。最近,牧羊人才在牧场安顿下来,在此之前,都是一年到头领着羊四处走的。在十六世纪的西班牙,全国各地遍布着牧羊人才能走的路,连国王都不得进入。”

这段十六世纪西班牙牧羊人专用路的逸闻作为某种巫术中介,发挥着诱导主人公从“此岸”通往“彼岸”的作用。之所以这么说,是因为听完这段逸闻后,主人公“我”就从“此岸”通往到时空完全不同的“彼岸”,在“彼岸”与如同地缚灵般的羊男相遇,并和附体在羊男身上的已死去的鼠聊了天儿。

除了十六世纪西班牙牧羊人专用路之外,村上春树还在该作品中写到了西班牙制造的弹子球机。他把弹子球机“放置”在北海道某旅馆,并这样描写道:

房间里有四台电视游戏机和两台弹子球机。弹子球机非常旧且便宜,现在已经买不到了,是西班牙制造的。

《斯普特尼克恋人》中的堇也发挥了相同的作用。

堇在上高中时,曾在在墨西哥城工作的叔父家里待了一个月。她觉得这是个机会,就开始学习西班牙语。在大学里也选了西班牙语课程。

已完结热门小说推荐

最新标签