千米小说网

千米小说网>流动的盛宴英文 > 注释(第3页)

注释(第3页)

[67]海明威的昵称。

[68]三教九流聚会的场所。

[69]指海明威的儿子。

[70]19世纪末20世纪前半期巴黎画派画家。

[71]卡苏莱相传是英法百年战争的时候,受困的居民把仅剩的材料全放入锅里炖煮,却意外发现的美味的一道农家菜,一时间,卡苏莱的香味弥漫全城,振奋人心。主要用的是鸭腿、香肠、大白扁豆等炖煮,后来在法国料理大师们的精心烹调下变为丰富多彩的美味佳肴。

[72]美国作家,侨居巴黎。

[73]法语,意为“合法妻子”。

[74]法语,意为“固定女友”,可指妻子或情人。

[75]法国雕塑家。

[76]法国前卫画家,达达运动的早期主要人物之一。

[77]英国画家、作家、评论家。

[78]当地的居民多为落拓不羁的艺术家和作家。

[79]意大利歌剧作曲家普契尼创作的第三部歌剧。

[80]比喻令人恶心的东西。

[81]一种害虫。

[82]法国作家。

[83]梅杰的英文是major,含有“少校”的意思。

[84]《日晷》杂志所创办的文学奖。

[85]西班牙画家、雕塑家,法国共产党党员,现代艺术的创始人,西方现代派绘画的主要代表。

[86]西班牙画家、雕塑家。

[87]位于意大利东北部,曾是罗马人的殖民地。

[88]美国编辑、学者、文学评论家、诗人和艺术赞助人。

[89]美国诗人。

[90]英国作家,1907年获诺贝尔文学奖。

[91]一位富有的美国诗人和出版商。

[92]产于法国的马朗。

[93]产于法国普伊-富赛的名酒。

[94]教皇新堡是法国排名第一的葡萄酒产区。

[95]海明威和沃尔什的名字都叫欧内斯特。

[96]欧内斯特的英文是er,有“真诚”的意思。

[97]美国作家。

[98]英国女翻译家,一生翻译了七十一卷俄罗斯文学作品,她的翻译得到了很高的评价。

[99]短篇小说家,文化女性主义者,新西兰文学的奠基人,被誉为一百多年来新西兰最有影响的作家之一,逝世时年仅三十五岁。

[100]契诃夫有句名言:“我把医学当妻子,把文学当情妇。”

[101]美国历史上最早的摄影家之一,主要以美国内战为题材。

已完结热门小说推荐

最新标签