过了好半天,过道里响起沉重的脚步声。钥匙在锁孔里咔嗒响了一声,牢门开了,巡官喊帅克出去。
“对不起,”帅克豪爽地说,“我是十二点才来的。这位先生从早晨六点就等在这里了。我并不急。”
他这话没得到答复,不过巡官那只强大有力的手已经把他拖到走廊上去了,并且一声不响地把他带到了二楼。
在第二间房子里,桌边坐着一位巡长。他个子魁梧,看起来很和蔼。他对帅克说:“呃,你就是帅克,对吗?你怎么到这儿来的?”
“容易透了,”帅克回答说,“一位巡官把我带来的,因为他们不给我开午饭就要把我从疯人院里赶出来,我不答应。请问,他们把我当成什么人了?”
“我来答复你,帅克。”巡长和蔼地说,“我们这儿没理由跟你闹气。我们把你送到警察局去好不好?”
“像大家说的,到了这里,一切就都得听你们的啦。”帅克心满意足地说,“从这儿到警察局也是一段挺开心的黄昏散步。”
“我很高兴咱们在这个问题上见解一致。”巡长兴高采烈地说,“你看,帅克,还是大家开诚布公地来谈谈好吧!”
“不论同谁,只要谈谈就总是高兴的,”帅克回答说,“我担保永远不会忘记您对我的恩典,大人。”
帅克深深地鞠了个躬,然后就在巡官的陪伴下回到了警卫室。不到一刻钟,帅克就走在街上了。
押他的是另一位巡官,他腋下夹着一本厚书,上面用德文写着“Arrestantenbuch”(2)。
在斯帕琳娜街的一角,帅克和押他的人看到一簇人围着一个告示牌拥挤着。
“那是皇帝的宣战布告。”巡官对帅克说。
“我早料到了,”帅克说,“可是疯人院里的他们还不知道。其实他们的消息应当更灵通。”
“为什么呢?”巡官问。
“因为那儿关着不少军官。”帅克解释说。当他们走近新挤到宣战布告周围的人群时,帅克喊道:“弗朗茨·约瑟夫万岁!这场战争我们必然获胜!”
亢奋的人群中也不知道是谁在他帽子上敲了一下,之后,穿过熙来攘往的人群,好兵帅克重新走进了警察局的大门。
“这场战争咱们的胜利是拿稳了。诸位,你们信我的话,没错儿!”帅克说完这几句话,就对跟在他身旁走着的人告了别。
(1)尼禄(37—68),古罗马帝国的暴君。
(2)意思是“拘捕名册”。