千米小说网

千米小说网>好兵帅克是哪个国家的 > 第三卷第一章 穿过匈牙利(第3页)

第三卷第一章 穿过匈牙利(第3页)

奥匈军队所打的伟大而著名的诸战役总论

帝国皇家陆军军官阿多尔夫·比格勒尔根据战史资料编纂而成,并加评注。

帝国皇家陆军军官阿多尔夫·比格勒尔著。

总论写得十分简单。

它从1634年9月6日的诺尔陵金战役写起,然后到1697年9月11日的岑塔战役,1805年10月31日的加尔笛拉战役,1809年5月22日的阿斯波恩战役,1813年的莱比锡战役,1848年5月的圣·路西亚战役,1866年6月27日的特劳特诺战役,以至1878年8月19日塞拉耶弗的攻占。所有这些战役的图解画得都一模一样。每场战役候补军官比格勒尔都在一边用实线画一些长方形表示奥匈军队,然后又用虚线画一些长方形表示敌军。双方都各分左右和中间三翼,后面都有后备军。图解上来回画着箭头。诺尔陵金战役跟塞拉耶弗的攻占一样,就像一场足球比赛开始以前比赛员的部署,箭头表示双方该朝哪边踢球。

撒格那尔上尉带着笑容继续翻看着笔记本,看到他评论普鲁士跟奥地利打的特劳特诺战役的一段话时,就停了一下。候补军官比格勒尔写道:

特劳特诺战役根本不应该打,因为地势多山,强大的普鲁士纵队居高临下,威胁我方,对我师左翼采取包围形势,从而使马阻切里将军无法展开军力。

“那么照你说来,”撒格那尔上尉带着笑容说,一面把笔记本还给候补军官比格勒尔,“只有特劳特诺是个平原,特劳特诺战役才打得。嗬,真不错,你这么快就把自己升作‘帝国皇家陆军军官阿多尔夫·比格勒尔’啦。照你这晋升的速度,咱们到不了布达佩斯你就会成为一位陆军大元帅了。可是,天哪,你连个军官还没当上哪。你是个候补军官。正像一个下士没资格自称作上士一样,你也没资格自称作军官。”

候补军官比格勒尔看到话已经说完了,就敬了礼,红着脸穿过车厢,走到车厢那端的走廊。他进了厕所,就轻声地呜咽起来。后来他擦干了眼泪,阔步走到走廊,自言自语着:“一定要坚强,十分坚强。”但是他头痛起来,感到非常不舒服。

他走到自己那个角落,躺了下来。后来,旗手普里施奈尔来让他就瓶子呷了口白兰地酒。普里施奈尔大吃一惊,他发现候补军官比格勒尔正在埋头看着乌尔都·克拉弗特的著作《自修教程:如何为德皇而死!》。

军队到达布达佩斯之前,候补军官比格勒尔醉得把身子从车窗探出去,不断地朝着荒凉的野景嚷道:“往前挪动呀!看在上帝的面上,往前挪动挪动吧!”

后来奉撒格那尔上尉的命令,传令兵马吐士支和巴兹尔把候补军官比格勒尔放到一张座位上。候补军官比格勒尔躺在那里,梦见自己得到了铁十字章(9)和勋级线(10);梦见捷报里提到他的战绩;又梦见自己是个少校,正出发去检阅一旅人。他奇怪怎么带领一旅人,却依然只是个少校。他疑心自己本应当是个少将,可是在邮递中间,把“将”(11)字换掉了。后来他又坐上了一辆汽车,汽车爆炸了,因而他到了天堂的大门。进门的口号是“上帝和德皇”。他被引到上帝跟前,结果上帝不是别人,正是撒格那尔上尉。上尉责备他冒充少将,然后他又陷进一个新的梦境。在奥地利继位战争(12)中他正在林兹(13)防守。战场上是一片碉堡和木栅,卢卡施中尉奄奄一息地倒在他脚前。卢卡施中尉正跟他说着些很感伤又很恭维的话。这时,他觉得自己中了一颗子弹,于是身子就不在马背上了。穿过太空,他跌倒在车厢的地板上。

巴兹尔和马吐士支把他抬起来,又放回座位上。然后,马吐士支到撒格那尔上尉那里报告说,候补军官比格勒尔出了怪事啦。

“我不认为是白兰地酒搞的,”他说,“更可能是得了霍乱。他在所有的火车站上都喝了水。我看见他在马左尼……”

“霍乱不会这么快就闹起来。去请大夫来给他瞧瞧吧。”

属这一营的大夫叫维尔弗尔。维尔弗尔大夫检查完了候补军官比格勒尔,回来以后,他扑哧一声笑了。

“候补军官比格勒尔,你对勋级的想望使你身体小小出了点儿岔子。你得的不是霍乱,也不是痢疾。吃了三十块奶油鸡蛋卷,白兰地又喝得过了量——唉,正像我说的,身体小小出了点儿岔子。”

“这么一说没什么要紧吧?”撒格那尔上尉问道,“可还是一样。万一消息传了出去……”

“我给他治了治,”维尔弗尔大夫接着说,“剩下的交给营长去办吧。我要送他到医疗所去。我给他写个诊断书,证明他得了痢疾。恶性痢疾,必须隔离。必须把候补军官比格勒尔送到消毒间去。”

撒格那尔上尉朝他的朋友卢卡施中尉转过来,打着十足的官腔说:“你们连里的候补军官比格勒尔得了痢疾,叫他留在布达佩斯治疗吧。”

于是,勇往直前的候补军官比格勒尔就这样被送到新布达的军人传染病医院去了。

在大战的旋涡里,他把裤子丢掉了。(14)

(1)拼起来读作“ang”,就是英文的介词“在”字。

(2)拼起来发音如“bo”,根本不是个字。

(3)匈牙利城市,在布达佩斯西北。

(4)这人的姓名,近似本书作者。同时,哈谢克曾当过《动物世界》的编辑。

(5)指希伯来文从右往左读。

(6)拉丁文,意思是“精诚团结”。

(7)当时英国的外交大臣。

(8)出卖耶稣的叛徒。

(9)当时普鲁士的一种勋章。

(10)一种表示功勋的缎带,普遍镶在军服的左上方。

(11)少校是Major,少将是Majeneral,英译本作:把后一字丢了。

(12)1740—1748年,为了承认奥地利女皇玛丽娅·特蕾莎的继承权问题,西欧主要几个国家都卷进去的一场战争。

(13)奥地利一城市,临多瑙河。

(14)暗指比格勒尔闹腹泻。

已完结热门小说推荐

最新标签