千米小说网

千米小说网>莎士比亚喜剧集 豆瓣 > 第二幕(第4页)

第二幕(第4页)

托比什么,为了像清教徒吗?你有什么绝妙的理由,亲爱的骑士?

安德鲁我没有什么绝妙的理由,可是我有相当的理由。

玛利娅他是个鬼清教徒,反复无常、逢迎取巧是他的本领;一头装腔作势的驴子,背熟了几句官话,便倒也似的倒了出来;自信非凡,以为自己真了不得,谁看见他都会爱他;我可以凭着那个弱点堂堂正正地给他一顿教训。

托比你打算怎样?

玛利娅我要在他走过的路上丢下一封暧昧的情书,里面活生生地描写着他的胡须的颜色、他的腿的形状、他走路的姿势、他的眼睛、额角和脸上的表情;他一见就会觉得是写的他自己。我会学您侄小姐的笔迹写字;在已经忘记了的信件上,我们连自己的笔迹也很难辨认呢。

托比好极了,我嗅到了一个计策了。

安德鲁我鼻子里也闻到了呢。

托比他见了你丢下的这封信,便会以为是我的侄女写的,以为她爱上了他。

玛利娅我的意思正是这样。

安德鲁你的意思是要叫他变成一头驴子。

玛利娅驴子,那是毫无疑问的。

安德鲁啊!那好极了!

玛利娅出色的把戏,你们瞧着好了;我知道我的药对他一定生效。我可以把你们两人连那傻子安顿在他拾着那信的地方,瞧他怎样把它解释。今夜呢,大家上床睡去,梦着那回事吧。再见。(下。)

托比晚安,好姑娘!

安德鲁我说,她是个好丫头。

托比她是头纯种的小猎犬,很爱我;怎样?

安德鲁我也曾经给人爱过呢。

托比我们去睡吧,骑士。你应该叫家里再寄些钱来。

安德鲁要是我不能得到你的侄女,我就大上其当了。

托比去要钱吧,骑士;要是你结果终不能得到她,你就叫我傻子。

安德鲁要是我不去要,就再不要相信我,随你怎么办。

托比来,来,我去烫些酒来;现在去睡太晚了。来,骑士;来,骑士。(同下。)

第四场公爵府中一室

公爵、薇奥拉、丘里奥及余人等上。

公爵给我奏些音乐。早安,朋友们。好西萨里奥,我只要听我们昨晚听的那支古曲;我觉得它比目前轻音乐中那种轻倩的乐调和警炼的字句更能慰解我的痴情。来,只唱一节吧。

丘里奥启禀殿下,会唱这歌儿的人不在这儿。

公爵他是谁?

丘里奥是那个弄人费斯特,殿下;他是奥丽维娅小姐的尊翁所宠幸的傻子。他就在这儿左近。

公爵去找他来,现在先把那曲调奏起来吧。(丘里奥下。奏乐)过来,孩子。要是你有一天和人恋爱了,请在甜蜜的痛苦中记着我;因为真心的恋人都像我一样,在其他一切情感上都是轻浮易变,但他所爱的人儿的影像,却永远铭刻在他的心头。你喜不喜欢这个曲调?

薇奥拉它传出了爱情的宝座上的回声。

公爵你说得很好。我相信你虽然这样年轻,你的眼睛一定曾经看中过什么人;是不是,孩子?

薇奥拉略为有点,请您恕我。

公爵是个什么样子的女人呢?

薇奥拉相貌跟您差不多。

公爵那么她是不配被你爱的。什么年纪呢?

薇奥拉年纪也跟您差不多,殿下。

公爵啊,那太老了!女人应当拣一个比她年纪大些的男人,这样她才跟他合得拢来,不会失去她丈夫的欢心;因为,孩子,不论我们怎样自称自赞,我们的爱情总比女人们流动不定些,富于希求,易于反复,更容易消失而生厌。

已完结热门小说推荐

最新标签