巴萨尼奥不,听我说。原谅我这一次错误,凭着我的灵魂起誓,我以后再不违背对您发出的誓言。
安东尼奥我曾经为了他的幸福,把我自己的身体向人抵押,倘不是幸亏那个把您丈夫的指环拿去的人,几乎送了性命;现在我敢再立一张契约,把我的灵魂作为担保,保证您的丈夫绝不会再有故意背信的行为。
鲍西娅那么就请您做他的保证人,把这个给他,叫他比上回那一个保存得牢一些。
安东尼奥拿着,巴萨尼奥;请您发誓永远保存这一个指环。
巴萨尼奥天哪!这就是我给那博士的那一个!
鲍西娅我就是从他手里拿来的。原谅我,巴萨尼奥,因为凭着这个指环,那博士已经跟我睡过觉了。
尼莉莎原谅我,我的好葛莱西安诺;就是那个发育不全的孩子,那个博士的书记,因为我问他讨这个指环,昨天晚上已经跟我睡在一起了。
葛莱西安诺哎哟,这就像是在夏天把铺得好好的道路重新翻造。嘿!我们就这样冤冤枉枉地做起忘八来了吗?
鲍西娅不要说得那么难听。你们大家都有点莫名其妙;这儿有一封信,拿去慢慢地念吧,它是培拉里奥从帕度亚寄来的,你们从这封信里,就可以知道那位博士就是鲍西娅,她的书记便是这位尼莉莎。罗兰佐可以向你们证明,当你们出发以后,我就立刻动身;我回家来还没有多少时候,连大门也没有进去过呢。安东尼奥,我们非常欢迎您到这儿来;我还带着一个您所意料不到的好消息给您,请您拆开这封信,您就可以知道您有三艘商船已经满载而归,马上要到港了。您再也想不出这封信怎么会那么巧地到了我的手里。
安东尼奥我没有话说了。
巴萨尼奥您就是那个博士,我还不认识您吗?
葛莱西安诺你就是要叫我当忘八的那个书记吗?
尼莉莎是的,可是除非那书记会长成一个男子,他再也不能叫你当忘八。
巴萨尼奥好博士,你今晚就陪着我睡觉吧;当我不在的时候,您可以睡在我妻子的**。
安东尼奥好夫人,您救了我的命,又给了我一条活路;我从这封信里得到了确实的消息,我的船只已经平安到港了。
鲍西娅喂,罗兰佐!我的书记也有一件好东西要给您哩。
尼莉莎是的,我可以送给他,不收一些费用。这儿是那犹太富翁亲笔签署的一张授赠产业的文契,声明他死了以后,全部遗产都传给您和杰西卡,请你们收下吧。
罗兰佐两位好夫人,你们像是散布玛哪(14)的天使,救济着饥饿的人们。
鲍西娅天已经差不多亮了,可是我知道你们还想把这些事情知道得详细一点。我们大家进去吧;你们还有什么疑惑的地方,尽管再向我们发问,我们一定老老实实地回答一切问题。
葛莱西安诺很好,我要我的尼莉莎宣誓答复的第一个问题,是现在离白昼只有两小时了,我们还是就去睡觉呢,还是等明天晚上再睡?正是——
不惧黄昏近,但愁白日长;
翩翩书记俊,今夕喜同床。
金环束指间,灿烂自生光,
唯恐娇妻骂,莫将弃道旁。(众下。)
(1)伊阿宋(Iason),希腊神话中的英雄,曾远征黑海东面的科尔喀斯取金羊毛,克服重重困难,终于成功。
(2)拿撒勒先知即耶稣。
(3)见《旧约·创世记》。
(4)希腊英雄赫剌克勒斯从其侍从手里穿上一件毒衣,因而致死。
(5)黑曜日(Bladay)即复活节礼拜一。此名的由来,据说是因一三六〇年四月十四日的复活节礼拜一,英王爱德华三世进攻巴黎,正值暴风雨,兵士多冻死。流鼻血为不吉之兆,故云。
(6)夏甲(Hagar)为犹太人始祖亚伯兰(后上帝改其名为亚伯拉罕)正妻撒拉的婢女,撒拉因无子,劝亚伯兰纳夏甲为次妻;夏甲生子后,遭撒拉之妒,与其子并遭斥逐。见《旧约·创世记》。此处所云“夏甲后裔”,系表示“贱种”之意。
(7)希腊神话,特洛亚王答应向海怪献祭他的女儿赫西俄涅,最后希腊英雄赫剌克勒斯斩杀海怪,救出赫西俄涅。
(8)伊丽莎白时代妇女,有戴金色假发的风气。
(9)米达斯(Midas),弗里吉亚(Phrygia)王,祷神求点金术,神允之,触指成金,食物亦成金。
(10)毕达哥拉斯(Pythagoras)为主张灵魂轮回说的古希腊哲学家。
(11)但尼尔(Daniel),以色列人的著名士师,以善于折狱称。
(12)当时法庭审判罪犯,由十二人组成陪审团。
(13)埃宋(Aeson)即伊阿宋之父,得伊阿宋的妻子美狄亚(medea)之灵药而返老还童。故事见奥维德《变形记》第七章。
(14)玛哪(manna),天粮,见《旧约·出埃及记》。