奥兰多怎么,我会闷头不语吗?
罗瑟琳可以伸头,却说不出话。我不是你的罗瑟琳吗?
奥兰多我很愿意把你当作罗瑟琳,因为这样我就可以讲着她了。
罗瑟琳好,我代表她说我不愿接受你。
奥兰多那么我代表我自己说我要死去。
罗瑟琳不,真的,还是请个人代死吧。这个可怜的世界差不多有六千年的岁数了,可是从来不曾有过一个人亲自殉情而死。特洛伊罗斯是被一个希腊人的棍棒砸出了脑浆的;可是在这以前他就已经寻过死,而他是一个模范的情人。即使希罗当了尼姑,里昂德也会活下去活了好多年的,倘不是因为一个酷热的仲夏之夜;因为,好孩子,他本来只是要到赫勒斯滂海峡里去洗个澡的,可是在水中害起抽筋来,因而淹死了:那时代的愚蠢的史家却说他是为了塞斯托斯的希罗而死。这些全都是谎;人们一代一代地死去,他们的尸体都给蛆虫吃了,可是绝不会为爱情而死的。
奥兰多我不愿我的真正的罗瑟琳也作这样的想法;因为我可以发誓说她只要皱一皱眉头就会把我杀死。
罗瑟琳我凭着此手发誓,那是连一只苍蝇也杀不死的。但是来吧,现在我要做你的一个乖乖的罗瑟琳;你向我要求什么,我一定允许你。
奥兰多那么爱我吧,罗瑟琳!
罗瑟琳好,我就爱你,星期五、星期六以及一切的日子。
奥兰多你肯接受我吗?
罗瑟琳肯的,我肯接受像你这样二十个男人。
奥兰多你怎么说?
罗瑟琳你不是个好人吗?
奥兰多我希望是的。
罗瑟琳那么好的东西会嫌太多吗?——来,妹妹,你要扮作牧师,给我们主婚。——把你的手给我,奥兰多。你怎么说,妹妹?
奥兰多请你给我们主婚。
西莉娅我不会说。
罗瑟琳你应当这样开始:“奥兰多,你愿不愿——”
西莉娅好吧。——奥兰多,你愿不愿娶这个罗瑟琳为妻?
奥兰多我愿意。
罗瑟琳嗯,但是什么时候才娶呢?
奥兰多当然就在现在哪;只要她能替我们完成婚礼。
罗瑟琳那么你必须说:“罗瑟琳,我娶你为妻。”
奥兰多罗瑟琳,我娶你为妻。
罗瑟琳我本来可以问你凭着什么来娶我的;可是奥兰多,我愿意接受你做我的丈夫。——这丫头等不到牧师问起,就冲口说出来了;真的,女人的思想总是比行动跑得更快。
奥兰多一切的思想都是这样;它们是生着翅膀的。
罗瑟琳现在你告诉我你占有了她之后,打算保留多久?
奥兰多永久再加上一天。
罗瑟琳说一天,不用说永久。不,不,奥兰多,男人们在未婚的时候是四月天,结婚的时候是十二月天;姑娘们做姑娘的时候是五月天,一做了妻子,季候便改变了。我要比一只巴巴里雄鸽对待它的雌鸽格外多疑地对待你;我要比下雨前的鹦鹉格外吵闹,比猢狲格外弃旧怜新,比猴子格外反复无常;我要在你高兴的时候像喷泉上的狄安娜女神雕像一样无端哭泣;我要在你想睡的时候像土狼一样纵声大笑。
奥兰多但是我的罗瑟琳会做出这种事来吗?
罗瑟琳我可以发誓她会像我一样做出来的。
奥兰多啊!但是她是个聪明人哩。
罗瑟琳她倘不聪明,怎么有本领做这等事?越是聪明,越是淘气。假如用一扇门把一个女人的才情关起来,它会从窗子里钻出来的;关了窗,它会从钥匙孔里钻出来的;塞住了钥匙孔,它会跟着一道烟从烟囱里飞出来的。
奥兰多男人娶到了这种有才情的老婆,就难免要感慨“才情才情,看你横行到什么地方”了。
罗瑟琳不,你可以把那句骂人的话留起来,等你瞧见你妻子的才情爬上了你邻人的**去的时候再说。