巴比伦有一个人,姑娘,姑娘!
小丑要命,这位老爷真会开玩笑。
托比
啊!十二月十二——
玛利娅看在上帝的面上,别闹了吧!
马伏里奥上。
马伏里奥我的爷爷们,你们疯了吗,还是怎么啦?难道你们没有脑子,不懂规矩,全无礼貌,在这种夜深时候还要像一群发酒疯的补锅匠似的乱吵?你们把小姐的屋子当作一间酒馆,好让你们直着喉咙,唱那种鞋匠的歌儿吗?难道你们全不想想这是什么地方,这儿住的是什么人,或者现在是什么时刻了吗?
托比老兄,我们的轮唱是严守时刻的。你去上吊吧!
马伏里奥托比老爷,莫怪我说句不怕忌讳的话。小姐吩咐我告诉您说,她虽然把您当个亲戚留住在这儿,可是她不能容忍您那种胡闹。要是您能够循规蹈矩,我们这儿是十分欢迎您的;否则的话,要是您愿意向她告别,她一定会让您走。
托比
既然我非去不可,那么再会吧,亲亲!
玛利娅别这样,好托比老爷。
小丑他的眼睛显示出他末日将要来临。
马伏里奥岂有此理!
托比
可是我决不会死亡。
小丑托比老爷,您在说谎。
马伏里奥真有体统!
托比
我要不要叫他滚蛋?
小丑
叫他滚蛋又怎样?
托比
要不要叫他滚蛋,毫无留贷?
小丑
啊!不,不,不,你没有这种胆量。
托比唱得不入调吗?先生,你说谎!你不过是一个管家,有什么可以神气的?你以为你自己道德高尚,人家便不能喝酒取乐了吗?
小丑是啊,凭圣安起誓,生姜吃下嘴去也总是辣的。
托比你说得一点也不错。——去,朋友,用面包屑去擦你的项链吧。开一瓶酒来,玛利娅!
马伏里奥玛利娅姑娘,要是你没有把小姐的恩典看作一钱不值,你可不要帮助他们做这种胡闹;我一定会去告诉她的。(下。)
玛利娅滚你的吧!
安德鲁向他挑战,然后失约,愚弄他一下子,倒是个很好的办法,就像人肚子饿了喝酒一样。
托比好,骑士,我给你写挑战书,或者代你去口头通知他你的愤怒。
玛利娅亲爱的托比老爷,今夜请忍耐一下子吧;今天公爵那边来的少年会见了小姐之后,她心里很烦。至于马伏里奥先生,我去对付他好了;要是我不把他愚弄得给人当作笑柄,让大家取乐儿,我便是个连直挺挺躺在**都不会的蠢东西。我知道我一定能够。
托比告诉我们,告诉我们;告诉我们一些关于他的事情。
玛利娅好,老爷,有时候他有点像清教徒。
安德鲁啊!要是我早想到了这一点,我要把他像狗一样打一顿呢。