李尔我马上能认出来你是不是。
肯特自从您开始遭遇变故以来,一直跟随着您的不幸的足迹。
李尔欢迎,欢迎。
肯特不,一切都是凄惨的、黑暗的、阴郁的;您的两个大女儿已经在绝望中自杀了。
李尔嗯,我也想是这样的。
奥本尼他不知道他自己在说些什么话,我们谒见他也是徒然的。
爱德伽全然是徒劳。
一军官上。
军官启禀殿下,爱德蒙死了。
奥本尼他的死现在不过是一件无足重轻的小事。各位勋爵和尊贵的朋友,听我向你们宣示我的意旨:对于这一位老病衰弱的君王,我们将要尽我们的力量给他可能的安慰;当他在世的时候,我仍旧把最高的权力归还给他。(向爱德伽、肯特)你们两位仍旧恢复原来的爵位,我还要加赉你们额外的尊荣,褒扬你们过人的节行。一切朋友都要得到他们忠贞的报酬,一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦杯。——啊!瞧,瞧!
李尔我的可怜的傻瓜给他们缢死了!不,不,没有命了!为什么一条狗、一匹马、一只耗子,都有它们的生命,你却没有一丝呼吸?你是永不回来的了,永不,永不,永不,永不,永不!请你替我解开这个纽扣;谢谢你,先生。你看见吗?瞧着她,瞧,她的嘴唇,瞧那边,瞧那边!(死。)
爱德伽他晕过去了!——陛下,陛下!
肯特碎吧,心啊!碎吧!
爱德伽抬起头来,陛下。
肯特不要烦扰他的灵魂。啊!让他安然死去吧;他将要痛恨那想要使他在这无情的人世多受一刻酷刑的人。
爱德伽他真的去了。
肯特他居然忍受了这么久的时候,才是一件奇事;他的生命不是他自己的。
奥本尼把他们抬出去。我们现在要传令全国举哀。(向肯特、爱德伽)
两位朋友,帮我主持大政,
培养这已经斲伤的国本。
肯特不日间我就要登程上道;
我已经听见主上的呼召。
奥本尼不幸的重担不能不肩负;
感情是我们唯一的言语。
年老的人已经忍受一切,
后人只有抚陈迹而叹息。(同下。奏丧礼进行曲)
(1)意即不是天主教徒。天主教徒逢星期五按例吃鱼。
(2)踢皮球在当时只是下层市民的娱乐。
(3)意即好出大言的埃阿斯也比不上他们善于吹牛。
(4)流火,指花柳病而言。
(5)梅林,是亚瑟王故事中的术士和预言家,所处时代后于传说中的李尔王许多年,这里是作者故意说的笑话。
(6)圣维都尔(St。Withold),传说中安眠的保护神。
(7)据说魇魔作祟,骑在熟睡者的胸口。下文“发过誓儿”即要魇魔赌咒不再骑在人身上。
(8)李尔王把爱德伽比作古希腊哲学家。
(9)罗兰骑士,欧洲中世纪骑士文学中的著名英雄。
(10)弗拉特累多,小魔鬼的名字。
(11)当时疯叫化子行乞,用挂于颈间的大牛角盛乞得的剩菜残羹。
(12)意即具有老人的智慧。
(13)李尔王在这里效仿军队冲锋时的呐喊声。