我是暴暴熊
在奇遇岛上离公主的城堡不远的地方,有一个名叫礼仪国度的小地方。这是一个温柔又文雅的国度,甚至可以说是一个彬彬有礼的地方。就连风儿吹过树木和小草时发出的沙沙声,也像是在有礼貌地说着“谢谢”和“不客气”似的。
这里的所有居民都非常讲礼貌:跳来跳去的小兔子们要么打着领结,戴着大礼帽,要么穿着漂亮的长裙子,戴着有花边的遮阳?帽。
Ontheislay,notfarfromtheprile,wasalay。Amenitylace。Aproperplace,ifyouwould,wherethePleaseTreesrustlediblewthepollenfromtheUrweleWeeds。
Itolitelandwherebuniophatsasothersrustledaboutinlaceshawlsas。
这儿住着一只奶黄兔,她不仅特别讲礼貌,而且很注意保持各种文静的好习惯。比如,她总是带着一块手绢儿,想打喷嚏的时候就用它遮住自己的小鼻子。看到玫瑰花开得正好,奶黄兔也只会凑过去轻轻闻一闻,从来不随随便便把花朵摘下来。如果她不小心打了个嗝儿,她就会彬彬有礼地说一声“不好意思”。
奶黄兔是礼仪国度里所有动物的好榜样,大家都为她感到骄?傲。
&hebulivedherewascalledButtermilk。Sheoliteandhermannerswereimpeccable。Shealwayscarriedahankytostiflehersnifflesandsheonlysmelled,neverpicked,therosesthatgrerofusion。
Buttermilkrideofallandtheesseyasshepolitelysaid,“Excuseme,”ifshehiccoughedorburped。
每天下午三点一刻,礼仪国度所有的动物都会暂时搁下手上的活计,围着铺了花边桌布的圆木和树桩一起坐下来。动物们喝着用蒲公英泡的茶,吃着浇了焦糖的煎饼和撒满糖霜的脆饼干。
他们会客气地聊聊天气,或者猫头鹰在月光明媚的夜晚会不会飞行这样的琐事。礼仪国度看起来就是这么文雅、这么和气。
可是,这里不是所有事情都那么完美,也不是所有动物都会讲礼貌。每天下午刚到三点一刻,动物们刚刚摆好舒服的桌椅准备喝茶,暴暴熊就来了。
&ernoonataquarterofthree,allofthepolitecreaturesthatlivedioppedtheirbusybodiesastumpsandlogsdrapedwithlace-edgeddoilies。Theretheywouldsipabitofdaeaandmunelcrumpetsandsugarcrumbcookies。
Theywouldpolitelyspeakoftheweatherorwhethertheowlwouldflythatmoonlitnight。Ah,allseemedperfectlypoliteinthelay。
Butallerfeity,hecreaturespolite。Foreveryafternoonataquarterofthree,justasteawassetandmadec,therecametheGrumpling。
暴暴熊是一只粗鲁又没礼貌的大熊,他的个子大得吓人,长着拧成一团的粗眉毛和又宽又方的大下巴。他乱糟糟的皮毛一绺一绺地粘在一起,因为他从来没有好好梳理过。暴暴熊的脖子上胡乱围着一条又脏又破的围巾,上面沾满了树叶和脏东西,甚至有吃饭时掉的饭渣。当暴暴熊踏着咚咚响的大步子走来走去的时候,这条破围巾就耷拉在他的背后,垂在地上拖来拖去。
TheGrumplingwasanuncivilizedbearofmonstrousproportions,withajuttingjawandaknittedbrow。Hishairseemedcastofwireandnever,neverwasbedorparted。Heworeabouthiseredscarfthatwasrarelytiedproperly,ifatall。Thescarf,studtherewithbitsofleavesanight’ssupper,alwaystrailedbehindhimashestompeddo>
一到下午三点一刻,暴暴熊就会准时出现。他虽然不喝茶,却会把所有的饼干、煎饼和三明治都吃光,连喝过茶后清口用的薄荷糖也不放过。要不是桌布是用纱线织成的,实在是没办法消化,他大概就要连桌布一起吃下去了。
吃掉所有茶点后,暴暴熊只会生气地抱怨吃的东西太少。他用脏兮兮的围巾擦擦嘴,打一个响得能吓跑树上的小鸟的响嗝儿,然后嘟嘟囔囔地转身就走,连一句“谢谢”或者“再见”也不说。
但是,礼仪国度的动物们并不会说什么,因为他们都太文雅、太和气了。他们只会平静地给自己倒一杯茶,就好像什么事情都没有发生过一样,虽然很糟糕的事情确确实实已经发生了。
Healwaysshowedupataquarterofthree,andthoughhehetea,hewouldeatthecookies—allofthecookies—as,fingersaer-teamints。Heprobablywouldhaveeatenthedoilies,buttheyweremadeofyarnandhardlydigestible,evenf。
Whenfinished,hewouldgrumbleaboutnothavioeat,ahonhiss,withouta“thankyou”ora“byyourleave”,hewouldbelcharumblishookbirdsfromthetrees,andoffhewouldgrumpdo>
&hecreaturesofAmenitysaidanything,sopolitewerethey。Theyourtheirteaaendasifnothinghadhappeall—althoughalothappenedindeed。
有一天,奶黄兔终于受不了了。前一天晚上,她在厨房里烤了好久,才做出来一大堆又香又脆的甜饼,香得让人忍不住流口水,但暴暴熊一把就把它们填进大嘴巴了。她还烤了许多小饼干,做了两三个精致漂亮的小蛋糕,可是暴暴熊一口就把这些点心吃光了。只是吃掉的话还不要紧,但暴暴熊不仅不会说“奶黄兔小姐,这些点心做得好吃极了”,甚至一句简单的“谢谢”也不会说,这才是让奶黄兔生气的地方。实际上,奶黄兔简直气得要死。她下定了决心,一定要让这个坏脾气的家伙学会懂礼貌。
&ermilkhadfihatshecouldtake。Itwasbadenoughthatshehadbakedahenightbefadozehemostspets,themkind,oheGrumplingstuffthemallinhismouth。ItwasbadenoughthatshehadmadebatchesofdtwhtfullittlelytofindthattheGrumplihemallinoe。Butwhesay“thankyou”oreveedgreat,MissButtermilk,ma’am,”Buttermilkghtmad,ifyouplease。Shedecidedrighttheamethatill-mawasthelastthingshedid。
奶黄兔一边想着,一边飞快地跑回了自己的家。她把围裙紧紧地系在腰上,开始忙碌起来。因为奶黄兔突然想到,从来没有谁专门为暴暴熊准备一桌像样的茶点,也没有谁想到喝茶的时候叫上暴暴熊。所以,如果她做好自己最拿手的点心,正式邀请暴暴熊喝茶的话,那么他一定会表现得文雅起来的。
奶黄兔先是烤了许多特别的脆皮甜饼,然后把金雀花的种子、燕麦和麦麸磨成细细的面粉,加上莓子和果酱,用模子把面团切得圆圆的,送进炉子里烤成饼干。
Sherushedhometoherburrowayingherapronofrufflyrufflesfirmlyarou,sheedthisandthatthewholenightthrough。ForButtermilkrealizedthatnobodyhadeverformallysetateatablef,orevenavitedhimforthatmatter。ShewouldbakethebestofthebestaheGrumplingfortea。Surelythenhewouldbepolite。
&irredupabatostspecialcrispcrumblycrumpetsahemintheoven。Shegroundbroomseeds,oatandbranihatshemixedwithbuttonberriesandmarmalade。Allofthisedintobiscuitmoldsandthis,too,edintotheoven。
第二天下午,一到三点一刻,奶黄兔就在暴暴熊的必经之路上摆好了自己的桌子。她铺上干净的花边桌布,放上精巧的小三明治和甜甜的金雀花饼干,又摆上了自己最好的茶壶、盘子和茶杯。她放了两套餐具,一套给自己,另一套给暴暴熊。奶黄兔甚至在暴暴熊的位置上放了一张漂亮的邀请函,是用手工剪出花边的白纸做成的,上面用优美的花体字写着他的名字。
准备妥当后,奶黄兔端端正正地在桌边坐了下来,等着爱惹麻烦的暴暴熊出现。很快,她就听见了一阵盘子乱撞的响动,暴暴熊已经开始粗鲁地大吃其他桌上精心准备的点心了。
不一会儿,这个野蛮的大家伙就到了奶黄兔的桌边。可是,他刚吃了一两口,奶黄兔就突然站起身来对他说:“不好意思,暴暴熊先生,你为什么不像个绅士一样坐下来和我一起喝茶呢?”
Theveryaquarterofthree,ButtermilksetupfhtinthemiddleofthetrailfromwhenetheGrumpling。Shelaiddownherfreshlacedoiliesandupoherbestteacozy,saudcups。Shelaidoutdaintylittlesahesweetbisseed。Shesettwoplacesathertable;rumplingandotheGrumpliaformalinvitationwhichshehadwritteofcursiveletteringonlihhand-cutfrills。
Whenallwassetandready,shesatdoerahesself—theGrumpling。Itwasn’tlongbeforesheheardsaucersrattlingandsawcrumbsflyingastheGrumplingfedhimselfrudelyoefood。
Itwasbutamomehecrudebeastoable,readyteherfood。Hehadoeortwobeforesheroseandsaid,“Excuseme,Mr。Grumpling,sir,butwon’tyousitdoweawithmelikeagentlemanshould?”
脸上沾满果酱的暴暴熊愣住了。“哩唆熟么?”他说话的时候嘴里还塞得满满的,点心渣喷了奶黄兔一身。
“我刚才说的是,”奶黄兔和气而严肃地回答,“我邀请你和我一起喝茶。你应该像绅士一样坐下来,用文雅礼貌的方式继续吃喝,不然我就不让你吃我的甜饼了。”
暴暴熊呆呆地看着奶黄兔,实在是惊讶极了。