小牛犊们的出生带来了很大的变化,在花籽的生活中,这种变化更是特别明显。现在他绕着圈子追尾巴上的蝴蝶时,再也不会有牛看着他发笑了。实际上,他们不仅叫花籽到别处玩去,还说他很烦人。看来这些新生的小牛犊全都比他特别,比他可爱。
Aherscame。Thatday,ahehemeadowwasfilledwiththeanxiousewborheyweredroppedintothemiddleoflife。Poppyseedlookedohismiracleofbirth。Oherewasodthewo;oiredmommaaherawobblyleggedne
Withthebirthoftheotherscameagreatthemeadow,aerPoppyseed’slife。Whenbeforeashewouldspinaroundgbutterfliesonhistail,thedthebullsoftheherdwouldlaughathisantiowtheypaidhimlittlemind,infacttheyevencalledhimabotherandtoldhimtogoaway。Itseemedthatthelittlecalvesweremorespecial。Itseemedthattheywereallhe。
一头奶牛对花籽说,现在他不是小宝宝,而是大哥哥了。他不应该再像以前一样到处瞎玩瞎闹,是时候想办法帮帮忙,做点儿有用的事了。
这头奶牛冷淡的话让花籽很伤心,他含着眼泪悄悄地从牛群里溜了出去,谁都没有发现他溜走了。花籽觉得自己可怜极了,不知道该做什么好,于是他决定离家出走。他挣扎着翻过农场的篱笆,虽然还是在那里卡了一会儿,但是这次没有牛赶过来救他了。
&hetoldhimthathewasahernow,notababy,andthatheshouldmakehimselfusefulahinder。
Withtherebuffringinginhisearandatearinhiseye,hewaheherd,whi’tevehehadasthen,intheofhisself-pity,thatPoppyseeddecidedtorunaway。Heclamberedupohoughforatimehewasstuobulloretohisrescue。
“这群蠢奶牛!”花籽一边从篱笆另一头的泥坑里爬起来,一边嘟囔着,“我才不想和她们待在一起呢!我宁愿去当一匹马,像马一样去犁地,这样总能让我变得有用了吧。”
花籽走进被太阳晒得发白的谷仓,在那里找到了耕地用的犁和挽具。花籽拼命地把挽具和绳子往自己身上拉,只听见噼啪一声,挽具和绳子一股脑儿地掉在他的脖子上,把他整个儿缠成了一团。花籽连路都走不了了,更别说拉犁耕地了。
好在农场里的老马发现了搞成一团糟的花籽,他被逗得直笑,把绳子和挽具从花籽身上解了下来。
“快还给我!”小牛花籽喊道,“如果我要做一头有用的牛,就必须学会拉着犁耕地。”
老马不由得问道:“这是为什么呢?”
“Oldcows!”hegrumbledashepickedhimselfoutofthemudohersideofthefen’toldherd!MaybeIshouldbeeahorseandplowthefields。Thatwillmakemeuseful。”
Withthathetrottedfromthemeadowtotheoldsuofindtheharnessandaplowtopull。Ohebarn,hepulledaheharnessail,withacrash,theyfellabouthishthegeartangledahim,therewasnowayforhimtowalk,letalonepullaplow。
Hewouldhavebeehisverydayhadnottheoldfarmhorsefoundhiminthemesshehadmade。Laughinginthatneighingwaythathh,theoldhorsepulledthegearoffPoppyseed’sback。
“Putthatback!”criedthelittletobeeuseful,Imustcarrytheharnessaopulltheplow。”
“Andwhy,”askedtheoldhorse,“wouldyoueverullaplow?”
花籽的眼里又涌起了泪花,他把草地上小牛犊们出生的事情全都告诉了老马。
“哎呀,做个大哥哥也不是什么坏事呀,小牛犊。”老马安慰花籽说,“小家伙们需要一个学习的榜样。总得有人告诉他们什么能吃、什么不能吃,得有人告诉他们不要随便去翻农场的篱笆。这些小家伙需要一个亲爱的大哥哥。”
花籽不太明白老马的话是什么意思,他只以为老马不愿意让他待在谷仓里。他垂头丧气地翻过篱笆,回到了牛群身边,却意外地碰见了一头新出生的小牛犊。这个小家伙正准备吃一丛杂草。
ItwasthenthatPoppyseed,withtearsiheoldhorsethestoryofthethemeadow。
“Ah,littlesoledtheoldhorse,“beingabigbrotherisn’tsobad。Thelittleoohavebiggeroolookupto。Thelittleoobeshownwhattoeatait。Thelittleoaughtnottoclimbthefeleonesneedahertolove。”
AllthismadelittleseoPoppyseed,ahewasedinthebarnbythehorse。Sadly,withheadheldlow,hewentbackoverthefeniwastherethathebumped,quiteioolecalveswhtoeataweed。
“哎呀,你别吃那个呀,”花籽叹了一口气,“杂草吃起来就像泥巴一样没味道。来吃这边的嫩草和苜蓿吧,这些吃起来才甜呢。”
花籽耐心地告诉小牛犊哪些草好吃,很快就被不少满脸崇拜的小家伙围了起来。跟这些小家伙在一起,花籽不需要刻意去证明自己有用,因为他确实帮了他们很大的忙。而且,更棒的是,花籽成了他们最喜欢的大哥哥。
“Oh,do,”Poppyseedsighed,“weedstastelikedirt。Here,eatthedthegrassesfortheyares>
&lyshowedthelittlecalfallthesweetstoeat,anditwasn’tlongbeforehewassurroundedbyasmallherdoflittleoneslookinguptohiminadmiratioheoldercows,thelittlecalvesdidobeuseful,forhewas。Ahat,Poppyseedwaslovedforwhathewas,anerbrother。
如果爸爸妈妈要为你的生活带来一个新伙伴,就想想小牛花籽当大哥哥的故事吧!
IFINTOYOURLIFETHEOTHERSEBROUGHTTOLIFEBYYOUR
&HER
JUSTREMEMBERTHECALFPOPPYSEED
ANDHOWHEBEOLDERBROTHER