第十四名旁遮普语
??????
1。25亿使用者
1。1亿以此为母语的人集中在跨越印度—巴基斯坦边界的旁遮普地区。大约23的人生活在巴基斯坦,13在印度。约有1500万旁遮普语使用者居住在南亚以外的地区,主要是英国、美国、加拿大和波斯湾的阿拉伯国家。
14旁遮普语
声调就是信息
以下是一段关于某位叫达尔吉特(Daljit)的人的小对话,这是个常见的旁遮普语名字:
“这是谁干的?”
“达尔吉特。”
“达尔吉特?!”
“达尔吉特。”
“哦,不,不是达尔吉特……”
现在,请大声读出来:前两句是中性的,第三句带点沮丧,第四句怀着同情,最后一句有种绝望的惨意。试着像个音乐家那样来听听达尔吉特的4种念法。这4个“达尔吉特”兴许会像这样:
如你所听所见,上面4句话里“达尔吉特”的语调会发生变化。通过改变音高(或者声调),你所表达的远远不只是在重复这个人的名字。
这种现象,也即语调,在所有口语里都很常见。它区分了疑问、感叹和中性的陈述,但它的作用还远不止于此:它还传达了数量惊人的其他信息,包括强调、讽刺和情感——只要想想一句简单的“是啊,没错”的意思范围有多大(一切完全取决于语调)就知道了。它在我们的口语中是这么关键,我们将对话付诸书面时必须弥补它的必然缺席。这就是为什么在写作中,我们需要更谨慎、更明确地选择词汇的原因之一,也是我们使用标点符号、斜体字以及最近才出现的表情符号的原因之一。(我们在书面表达中需要它们的其他原因还包括,缺乏肢体语言,无法确认对方是否理解我们的意思,等等。)
语调的存在证明,英语使用者会密切关注每个句子里的音乐性(姑且先这么称呼它)。然而,单个词语或音节里的音乐特征却并不会引起人们的注意。英语里的单个单词一般没有语调。
在其他许多语言里,单个单词却是有语调的。越南语就是其中之一,取决于“声调”,一个单音节单词可以有多达6种意思。这是因为,越南语是全世界众多声调语言之一。一门语言里声调的确切数量各不相同:越南语有6声,已经让人印象深刻,但这跟世界纪录还差得远。中国部分地区所使用的苗语(跟普通话没有语源上的关系)有两种方言各有12声,还有一些语言据说有14声甚至15声。耳朵不大灵光的人一定会碰到大麻烦。
作为一种有声调的语言,光是说旁遮普语就会带上一些旋律——唱的时候就更是如此了。图为已故卡瓦力(qawwali,一种在旁遮普地区流行的宗教音乐)著名歌手努斯拉特·法特赫·阿里·汗(NusratFatehAliKhan)。
汉语和旁遮普语里的马
出于这个原因,在关于声调的故事里,我们常常会以“ma”为例。Ma是声调的标准例子。Ma是汉语普通话里的单词,更确切地说,它指的是一组因声调不同而具有了不同意义的单词。一般而言,这些单词的区别是“妈”“麻”“马”和“骂”。用拉丁字母书写,它们分别是mā、má、mǎ和mà(如果你想要听到声调差异,请搜索网址:bit。lyma4tones)。在这方面而言,ma并无什么特别之处。它在各种有关汉语声调的书籍里大受欢迎的主要原因大概来自它指代“母亲”的那个词义很容易记住——尽管如今讲汉语的人一般会说“māma”(妈妈)。
由于本章要讲述的是旁遮普语,我们暂时先把普通话里的“母亲”和“母马”放一下。旁遮普语和中国境内的语言不同,并非声调的典范。声调是历史上晚近才出现的现象,[1]并导致了不少争议。一方面,这种语言到底是有两声、三声还是四声,语言学家们意见不一,母语使用者很少会意识到自己的语言居然有声调。另一方面,有语言意识且意识到声调的旁遮普人又素来喜欢骄傲地宣称,声调使得这种语言在印欧语言中具有了独特地位。
关于旁遮普语声调的研究很少,但可以这么说,这种语言已经有了自己的ma,这就是“kora”。如果第一个音节是降调,用拉丁字母转录通常写作kòra,它的意思是“马”。如果声调平稳,o上没有重音,它的意思是“鞭打”。如果是升调,写作kóra,它代表“麻风病患者”。如果你想听到这些声调的发音是怎样的,请搜索本书所附网站链接(laer。)。听过音频之后,你可能忍不住想问:旁遮普语有声调,这有什么好怀疑的呢?难道它还不够明显?怀疑的人难道完全没听过这种语言吗?但公平地说,他们也有理由。
一种可能的解释是这些持怀疑态度的人,本身就以旁遮普语为母语。在一场网上讨论中,一名讲旁遮普语的人承认,“我也读到过认为它有声调的说法,但坦率地说,我希望有人来解释一下它跟无声调语言的区别是什么”。这么说并不是因为他们愚昧无知。母语使用者总有着自然而然把事情做对的巨大优势,他们往往并不知道自己在做的是什么。这适用于任何语言,包括英语。举个例子,如果你的母语是英语,你自然而然地会用不同的发音方式来发“kin”和“skin”里的字母“k”。你说“kin”的时候,会在k后面爆破吐气(可以用上标h表示为:khin——在讨论韩语的那一章,我们已经提到过);如果把手背掩在嘴巴前,你甚至可以用“skin”(皮肤)感受到它。而对“skin”,你不需要这么做,你只需要读成skin就行了。以英语为母语的人不管知不知道,都会遵循这一规则。再说一遍,(说母语的人)就算不知道,也不算是愚昧无知。我自己并不以英语为母语,我必须学了才知道,我怀疑就算是现在我都经常弄错。
现在让我们站在旁遮普人的立场上想想。我们一辈子从小到大都说着自己的语言,现在,突然有人告诉我们,旁遮普语有“声调”,在南亚语言里这是一件很不寻常的事情。我们会怎么反应?请记住,旁遮普语和印地语或乌尔都语不一样,它不是一种有着崇高威望的语言。说它有些“很不寻常”的地方,兴许意味着暗带讥笑。所以,我们兴许会做出否认的反应。