千米小说网

千米小说网>凡尔纳科幻作品有哪些 > 第二十章 托雷斯海峡131(第2页)

第二十章 托雷斯海峡131(第2页)

我站起来时,在平台上看到尼莫船长和他的大副。他们察看潜艇的情况,用他们那令人难以理解的方言交谈了几句。

情况是这样的:在右舷两海里处,是格博罗阿尔岛,岛的海岸从北到西呈弧形,像一条巨大的手臂。在南面和东面,几处珊瑚礁顶端因为退潮而露出。我们在正当中搁浅,在一片潮水不大的海域里,这对鹦鹉螺号的脱浅来说,是令人头疼的状况。但潜艇没有遭到任何损坏,艇身十分坚固。虽然它不会沉底,也不会裂开,但它有可能会永远搁浅在暗礁上,那么尼莫船长的这个海底设备也就完了。

我这样思索着,这时尼莫船长走了过来,冷静而沉着。他总是有很强的自控力,看起来既不显得激动,也不显得气恼。

“一次事故?”我问他。

“不,小事而已。”他回答我。

“可是,”我反驳说,“这件小事可能会把您重新变成您想逃离的这片陆地上的居民吧!”

尼莫船长神情古怪地看着我,做了一个否定的手势。这是相当明确地告诉我,什么也不能让他把脚重新踩上陆地。他继续说:“再说,阿洛纳克斯先生,鹦鹉螺号并没有遇险。它还会把您载到海洋的奇妙世界之中。我们的航行才刚刚开始,我不希望这么快就失去和您做伴的荣幸。”

“但是,尼莫船长,”我又说,没有回击他句子中讽刺的表达方式,“鹦鹉螺号在海水涨潮的时候搁浅。而太平洋的潮水并不大,如果您不能减轻鹦鹉螺号的负重,那在我看来潜艇是不可能脱浅了。”

“太平洋的潮水是不大,您说得对,教授先生,”尼莫船长回答我,“可是,在托雷斯海峡,在涨潮和退潮之间却有一米半的落差。今天是1月4日,过五天月圆。如果这个乐于助人的卫星不让海水升得足够高,不帮我这个忙,我反倒会觉得奇怪。我只想得到卫星的帮助。”

说完,尼莫船长又下到鹦鹉螺号里面,他的大副跟着他。至于潜艇,则不再前行,一动不动,仿佛珊瑚虫已经用它们坚不可摧的黏合剂把它们黏住了一样。

“先生,怎么样?”尼德·兰德在船长走后靠近我问。

“就这样,尼德好伙伴,我们就这么静静等待9日的海潮吧,因为看来月亮会好意地让我们重新漂浮起来。”

“就这么简单?”

“就这么简单。”

“船长难道不会在大海里抛锚,调整导航系统,千方百计脱离险境吗?”

“因为靠涨潮就足够了!”康赛议简简单单地回答。

加拿大人看着康赛议,然后耸耸肩。他是以水手的身份在说话:“先生,”他反驳说,“您可以相信我,我告诉您吧,这个铁家伙再也航行不了了,不管是海面上还是海面下,只能论斤卖掉。因此,我想和尼莫船长不辞而别的时候到了。”

“尼德老弟,”我回答,“我不像您那样对这坚挺的鹦鹉螺号感到绝望,再过四天,我们就会知道太平洋的海潮是什么样了。再说,要是能够看到英国或者普罗旺斯的海岸,逃跑的建议还算是适当的。但是,在巴布亚的海域,这就是另一回事儿了。如果鹦鹉螺号不能脱浅——我觉得这是个严重事件,那再走这种极端也来得及。”

“至少我们可以探探路吧?”尼德·兰德又说,“这儿是一个岛,岛上有树,树下有陆地动物,那么就有排骨和烤牛排,我很想打打牙祭。”

“这倒是被尼德老兄说对了,”康赛议说,“我赞成他的意见。先生能不能让他的朋友尼莫船长把我们送到陆地上去呢?就当是不让我们忘掉脚踏实地的习惯吧。”

“我可以去要求,”我回答,“但是他会拒绝的。”

“先生大胆试试吧,”康赛议说,“我们好知道船长究竟有多好心。”

让我吃惊的是,尼莫船长竟然同意了我的请求,并且是以一种慷慨热情的态度,甚至没有要求我们承诺回到潜水艇上。可是,要穿越新几内亚这块地方逃跑实在是危险重重,我不会建议尼德·兰德尝试的。宁愿做鹦鹉螺号的囚徒,也不要落在巴布亚的土著人手里。

第二天早上,小艇已经为我们准备好。我没有追问尼莫船长是不是陪我们同行。我甚至觉得船员中没有一个人会陪我们去的,只有尼德·兰德驾驶小艇。再说,陆地最多两海里远,对加拿大人来说,在这对大船来说充满致命暗礁的海里,驾驶这只轻舟不过就跟玩儿似的。

第二天,1月5日,小艇被去掉了罩子,从安放它的地方取下来,从平台投到了海里。做这件事,两个人就够了。桨就在艇里,我们只需要找地方坐好。

早上8点,我们带着枪和斧头,从鹦鹉螺号上下来。大海风平浪静。微风吹拂着陆地。康赛议和我,坐在桨边上,我们使劲划起来,尼德掌舵,在岩礁之间的狭窄通道间穿梭。小艇很好掌控,速度很快。

尼德·兰德的喜悦溢于言表,像个越狱成功的囚犯,丝毫没有想自己必须回去。

“有肉啊!”他不断重复着,“这么说我们就要吃到肉了,多好的肉啊!真正的野味!可惜没有面包!我不是说鱼不是好东西,但不能总是吃鱼啊,弄一块新鲜野猪肉,放在炽热的炭火上烤一烤,好好改善一下我们的日常伙食。”

“真馋!”康赛议回答,“说得我都流口水了。”

“还得了解一下,”我说,“这些森林里是不是有很多猎物,还有这些猎物是不是会大得可以反过来追捕猎人。”

“好吧!阿洛纳克斯先生,”加拿大人回答,他的牙齿就像磨快了的斧子,“要是这个岛上没有别的四脚动物,我就吃老虎,吃老虎腰上的肉。”

“尼德老兄真叫人担心。”康赛议说。

“无论如何,”尼德·兰德又说,“凡是四条腿、没有羽毛的动物,或者两条腿、带羽毛的动物,就要吃我第一枪。”

“好吧!”我回答,“兰德师傅的鲁莽又要开始了!”

“别担心,阿洛纳克斯先生,”加拿大人回答,“使劲划吧!我用不了25分钟,就能给您端上我做的菜。”

愉快地越过环绕格博罗阿岛的一圈珊瑚礁以后,早上8点半时,鹦鹉螺号的小艇轻轻地停靠在一片沙滩上。

已完结热门小说推荐

最新标签