千米小说网

千米小说网>希腊神话与英雄传说的读书笔记 > 四俄狄浦斯在科罗诺斯(第1页)

四俄狄浦斯在科罗诺斯(第1页)

四、俄狄浦斯在科罗诺斯

“盲老人的孩子,安提戈涅(Antigone),我们现在到了什么国家或什么人的城邑了?谁要布施今天的少少的食物给漂流者俄狄浦斯呢?他要的很少,所得到的更少,然而这已经够满足的了。因为三个主儿——时间、我的苦难和我身内的一个高贵种族的精神,已训练得我懂得忍耐了。但,我的女儿,附近有什么座椅可见吗?扶我坐到那里去吧,我们坐在那里等着知道现在我们到了什么地方。”

他,这样说着的人,是一位高大白发的老人,背部为年龄所弯曲;就他的背囊与粗服上看来,似是一位乞丐;他的深陷的眼皮是合上了,他的脸部虽蕴蓄百忧,却有着盲者恬静的容色。他一只手拄着他的行杖,一只手扶在他所称为安提戈涅的肩上。她是一位年及十八岁的女孩子,她破碎的旅尘满身的衣饰,遮掩不住她的柔嫩与美丽。她温和地回答那老人道:“我的爸爸,我想我远远地看见一个城邑的雉堞了,但我们所站的地方却是圣地,这是一见即知的,全都为桂树、葡萄树与橄榄树所荫蔽……听呀,夜莺们成群地在啭唱着呢!但靠近却是一道矮的石墙,围住了一片参天的古林……你可以在那里休息,爸爸……来,请你坐在这个粗制的凳上……就你那么老的年纪说,今天的路已经走得太多了。”

安提戈涅说着,便半引半扶地带着她父亲坐到圣林的石墙上去;当她仔细地请他坐在一个大平石上时,俄狄浦斯只咿唔道:“唔,这倒不错,孩子,我就坐在这里吧!但你要看守着盲人呢!”

“好爸爸,我这一次该知道如何办了,”她亲切地说道,“但我要不要离开你一会儿,去找出这是什么地方吗?我所知道的是,我们已到了雅典国土了……”

“我们所遇到的过路者都这样告诉过我们,”俄狄浦斯说道,“但没有什么用处。是的,去,女儿,去问问这村地是什么名字,当然,如果这里有居人。”

“是的,爸爸。”安提戈涅说道,“我不必离开你了……一个人走过那边了……现在他已看见我们,匆匆地走近来了。现在,对他说话,如你心中所欲说的,因为他已站在你面前了。”

“不相识的人,”俄狄浦斯说道,“你听见这位女郎说的吧;她有她自己的眼,也为我做眼睛。你来得恰恰及时给我以指示。”

“但你在再说下去之前,”新来的人截住他,“且先从那个座位上站起来,因为你践踏到任何人都不该踏足的所在了。”

“你怎么称呼这个地方呢?它是哪位神道的圣地呢?”俄狄浦斯很感动地说道。

“这是禁地,”不相识的人答道,“因此没有人住着或走进去;因为那是那可怕的女神们,黑暗的女儿们,所住着的。”

“我要称呼她们以什么大圣名才对呢?”俄狄浦斯颤声地说道。

“那是无所不见的欧墨尼得斯(Eumenides),这里的人这样称呼着她们。”不相识的人说道,“别的地方,也许她们另有别的圣名。”

“现在,愿她们宽恩地接受她们的乞求者,”俄狄浦斯说道,“我不能再往前走了;因为我从这个表记知道我的时间已经快要到了。”

“我不明白你,老人。”不相识的人说道,有点惊诧地望着他,“但为的是我不敢自己来移动你,我要即刻走去,看看我们的村人们判断怎么办才好。”

“看在天神们的爱上,朋友,”俄狄浦斯叫道,“不要骄慢地回答我,虽然我是可怜的流浪者;但告诉我,我来到了什么地方。”

“我绝不至于傲慢你的,”不相识的人说道,“我愿意告诉你所要知道的事。周绕于我们四面的都是圣地,是威严的波塞冬的所有物,还有神圣的盗火者普罗米修斯,那位底但的。至于附近的农田则属于骑士科罗诺斯(us);它们便以他的名字为名;不仅我们的村镇,即住在这里的人民也是以这位英雄的名字为名的。”

“你们之上有一位国王吗?”俄狄浦斯问道,“或者是许多人统治着的?”

“我们是属于雅典的,”科罗诺斯人说道,“而雅典王忒修斯便是我们的国王。如果你有眼睛,你便可以看见前面的城邑;这城建在平原的一座山上,离此不到几里远。”

“我请求你,”俄狄浦斯说道,“叫人去请国王到我这里来吧!告诉他,他所要帮助我的不过一些,而他所得的则至多。”

“怎么,一位盲人还能帮助人家什么呢?”惊诧的村人叫道。

“不,照我的话做去吧,朋友!”俄狄浦斯说道,“因为我要告诉忒修斯的,乃是我幻想所澈见的。”

“那么,不相识者,”那人说道,“为了你的好处,你听着我的话吧。因为这是很可看得出的,除了运道之外,你是一切都高贵的。当我前去将这事告诉我的村人们之时,你就坐在你现在所坐的地方。我的意思是指在科罗诺斯的,不是指在雅典的。因为他们必要判决你究竟是住在这里或要离了开去。”

他匆匆地由来路走出林地去了。

“这位不相识者已经离开我们走了吗,我的孩子?”俄狄浦斯沉默了一会儿问道。

“是的,爸爸。”安提戈涅说道,“你能自由地说话了,只有我们俩在这儿。”

于是俄狄浦斯回身对着阴惨惨的林地,伸出他的双手,这样地祷求着道:“啊!尊贵的神道们,形象可怖的,因为我在你们的这个地方觅到了我的第一个休息地,请你们不要苛刻地对待我,并对待阿波罗。因为他,当他预示那一切的灾祸时,已说到我的经过许多年后的一个休息的所在;当在我的旅程的终了,我要坐在尊敬的神道们的神坛上,成为一位客人与乞求者。我在那里要终止了我的不幸的一生,并且在那个地方,我要对那些接待我这一个客人的人给不少福佑,但对于那些遣送我——不,驱逐我出于他们之中的——则给他们以祸患。因此,阿波罗还允许我要给我们一个明确的表征——或地震,或雷声,或从宙斯那里来的电光——啊,女神们!依据于他的话,现在就给我直接痛快地了结生命吧!如果我在你们的眼中不觉得太鄙夷了,我乃是隶属于人类的受最深且多的苦楚中的一个奴隶……来,原始的‘黑暗’的温柔的女儿们!来,你以处女神之名为名的伟大的雅典,诸城邑中名誉最光荣的!请你们怜恤俄狄浦斯的这个可怜的将死的幽灵,这个他曾是……其人的阴影……”

他还在喃喃地祷求着,但安提戈涅却在他耳朵边微语道:“不要响,爸爸!有几个老年人向这里走来了,也许是神坛的看守人呢。”

“我要沉默不言了,”他低声答道,“你且藏在我在圣林中的不远之处,我可以知道他们谈话的倾向;因为谨慎的行动仅能出于先知。”

他的女儿沉默地捷快地服从了他的话。当村中长老们到达了圣林的入口处时,他们迷惑地四面望着,因为那边并不曾看见有什么不相识的盲人。因此,他们开始在四面窥寻着,但因为安提戈涅能够从她的埋伏处看得见他们,所以便能很从容地躲开那道石墙。他们彼此以高锐的声音激动地叫道:“看哪!……这能是谁?……他藏到什么地方去了?他偷躲到什么地方去了?那个凡人中的最大胆者?看,好好地看着……到处地寻找他,一个流浪者,那老人!唉,一个流浪者,且是一个异乡人,否则他绝不会走进这座无人敢踏进去的不可抗的处女们的圣林中去的……我们不敢称她们之名,连走过她们的门口,都要沉沉默默的,眼光他望的……仅是现在,我们才听见人报告说,有一个人到那里去,不为恐惧所中。然而,兄弟们,我寻遍了四周的地方了,却找不到他躲避的所在。”

长老们疲倦失意地正要重集在圣林的入口处时,忽有一个声音招呼着他们道:“看,我便是你们所要找的他。”俄狄浦斯便从一道密林之后走了出来,安提戈涅站在他的身边。

“啊!啊!”他们叫了起来,睁大了两眼,望着那个流离颠沛的身体,“他是那么难看,那么难听!”

“请你们不要视我为不法的人,我请求你们。”俄狄浦斯说道,“但……”

“啊,保护人类的宙斯呀!”一个长老叫道,“这位老人是谁呢?”

“不是一位运道很妙的人,啊,科罗诺斯的统治者们!”俄狄浦斯说道,“我是表示得太明白了;我借了别人的眼走路,从光荣跌落到低微。”

“唉,你生来便是那么无眼可视的吗?”长老怜恤地说道,“你的生活似是艰苦而长久的。但如果我能够拦阻它,你将不会因闯入圣地而被诅咒于你身上的……你现在已经踏在圣地上了。前面汩汩地流着一道清泉的沉寂的草谷,要注意它,你不幸的异乡人!从那里走出来,我说,如果你留心我的警告,离开了禁止人们涉足的圣地,到大众都能立足的地方来和我们说话吧!不到那时,不必开口!”

已完结热门小说推荐

最新标签