千米小说网

千米小说网>孟子义李昀锐 > 梁惠王 下(第2页)

梁惠王 下(第2页)

孟子回答:“史书上是有这样的记载。”

宣王问:“真的有那么大吗?”

孟子说:“可百姓还嫌它太小呢!”

宣王说:“我的狩猎场方圆才四十里,可百姓还觉得太大,这是为什么呢?”

孟子说:“文王的狩猎场方圆七十里,割草砍柴的人都可以随便进去,捕猎鸟兽的人也可以随便进去,是与百姓共享的公用场所。百姓嫌它小,不是应该的吗?我刚到达齐国的边境时,要问清齐国的禁令后,才敢入境。我听说在国都的郊外有一个四十里见方的狩猎场,谁如果杀死了狩猎场里的麋鹿,就跟杀死了人一样同等判刑,那么,这四十里见方的狩猎场所,就等同于在国内设置了一个大陷阱,百姓觉得它太大了,不也同样是应该的吗?”

齐宣王问曰:“交邻国有道乎?”

孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛①,文王事昆夷②;惟智者为能以小事大,故太王事獯鬻③,勾践事吴④。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也。乐天者保天下,畏天者保其国。《诗》云:‘畏天之威,于时保之⑤。’”

王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”

对曰:“王请无好小勇。夫抚剑疾视曰:‘彼恶敢当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之!

“《诗》云:‘王赫斯怒⑥,爰整其旅⑦,以遏徂莒⑧,以笃周祜⑨,以对于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。

“《书》曰⑩:‘天降下民,作之君,作之师。惟曰其助上帝,宠之。四方有罪无罪,惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”

【注释】

①汤事葛:汤,商汤,商朝开国国君;事,侍奉;葛,葛伯,葛国国君。葛国是夏朝的诸侯国,辖境极小,故城在今河南宁陵北十五里处。商汤侍奉葛伯之事可参加《孟子滕文公下》。②文王事昆夷:文王,即周文王;昆夷,一作“混夷”,周朝初年的西戎国名。③大王事獯鬻(xūnyù):大王,一作“太王”,周文王的祖父,即古公亶父;獯鬻,又称猃狁,当时北方的少数民族。④勾践:春秋时越国国君;吴:指春秋时吴国国君夫差。⑤畏天之威,于时保之:引自《诗经·周颂·我将》,大意是:敬畏上天的威严,上天就保佑他。⑥此处诗句引自《诗经·大雅·皇矣》。赫斯:大怒的样子。⑦爰(yuán):语首助词,无意义。⑧遏:阻止;徂(cú):往,到。莒(jǔ):古国名,在今山东莒县,后被楚所灭。⑨笃:厚;祜:福。⑩《书》:指《尚书》,此处文字引自《尚书·周书·泰誓》伪古文。厥:用法同“其”。衡行:同“横行”。

【译文】

齐宣王问道:“和邻国交往有什么方法吗?”

孟子回答说:“有。只有有仁德的人才能够以大国的地位侍奉小国,所以商汤侍奉葛伯,周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能够以小国的地位侍奉大国,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾践侍奉吴王夫差。以大国地位侍奉小国的,是乐于天命之人;以小国地位侍奉大国的,是敬畏天命之人。乐于天命的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的国家。《诗经》说:‘畏惧上天的威灵,上天就会庇佑于他。’”

宣王说:“先生的话可真高明!不过,我有个毛病,就是逞强好胜,恐怕不能侍奉他国。”

孟子说:“那就请大王不要好小勇。有的人动辄就按剑瞪眼说:‘他怎么敢抵挡我呢?’这其实只是匹夫之勇,只能与一个人较量。大王请不要逞这样的匹夫之勇!

“《诗经》上说:‘文王义愤激昂,发令调兵遣将,阻挡入侵的莒国,巩固了周国的吉祥,不辜负天下百姓的期望。’这是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。

“《尚书》上说:‘上天降下了老百姓,又替他们降下了君主,降下了师表,这些君王和师表的唯一责任,就是帮助上帝来爱护百姓。所以,天下四方的有罪者和无罪者,都由我来负责,普天之下,何人敢超越上天的意志呢?’所以,只要有一人在天下横行霸道,周武王便感到羞耻。这是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,天下的百姓还只怕大王不喜好勇了啊。”

齐宣王见孟子于雪宫①。王曰:“贤者亦有此乐乎?”

孟子对曰:“有。人不得,则非其上矣②。不得而非其上者,非也③;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也。

“昔者齐景公问于晏子曰④:‘吾欲观于转附、朝儛⑤,遵海而南,放于琅邪⑥。吾何修而可以比于先王观也?’

“晏子对曰:‘善哉问也!天子适诸侯曰巡狩,巡狩者,巡所守也;诸侯朝于天子曰述职,述职者,述所职也。无非事者。春省耕而补不足,秋省敛而助不给。夏谚曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫⑦,吾何以助?一游一豫,为诸侯度。”今也不然,师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息。睊睊胥谗⑧,民乃作慝⑨。

方命虐民⑩,饮食若流。流连荒亡,为诸侯忧。从流下而忘反,谓之流,从流上而忘反,谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡。先王无流连之乐,荒亡之行。惟君所行也。’

“景公悦,大戒于国,出舍于郊。于是始兴发补不足。召大师曰:‘为我作君臣相说之乐!’盖《徴招》《角招》是也。其《诗》曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。”

【注释】

①雪宫:齐宣王的离宫。古代帝王在正宫以外还在他处建有供临时居住的宫室。②非:此处作动词,非难,埋怨。③非:此处是不对、错误的意思。④齐景公:春秋时代齐国国君;晏子:春秋时齐国贤相,名婴。⑤转附、朝儛(cháowǔ):均为山名。二者均位于今山东境内。⑥琅邪(yá):山名,在今山东诸城东南。⑦豫:出游。⑧睊睊:因愤恨侧目而视的样子。胥:皆,都;谗:进谗言,毁谤。⑨慝:恶。⑩方命:违反命令。方,反,违反。大戒:充分的准备。大师:读“太师”,古代的乐官之称。《徴招》《角招》:与角是古代五音(宫、商、角、徴、羽)中的两个,招同“韶”,乐曲名。畜(xù):爱好,喜爱;尤:过失。

【译文】

齐宣王在雪宫中接见孟子。宣王说:“贤人也有这种快乐吗?”

孟子回答说:“有。人们要是得不到这种快乐,就会埋怨他们的国君。得不到这种快乐就埋怨国君是不对的;可是作为老百姓的君主而不与民同乐也是不对的。国君以百姓的忧愁为忧愁,百姓也会以国君的忧愁为忧愁。以天下人的快乐为快乐,以天下人的忧愁为忧愁,这样还不能够使天下归服,是没有过的。

“从前齐景公问晏子说:‘我想到转附、朝儛两座山去游览观光,然后沿着海岸向南行,一直走到琅邪。我该怎样做才能够和古代圣贤君王的巡游相比呢?’

“晏子回答说:‘问得好呀!天子到诸侯国家去叫作巡狩。巡狩就是巡视各诸侯所守的疆土。诸侯去朝见天子叫述职。述职就是报告在他职责内的工作。没有不和工作有关的。春天里巡视耕种情况,对粮食不够吃的给予补助;秋天里巡视收获情况,对歉收的给予补助。夏朝的谚语说:‘我王不出来游历,我怎么能得到休息?我王不出来巡视,我怎么能得到赏赐?国王的游历巡视,就足以作为诸侯的法度。’可现在不是这样了,国君一出游就兴师动众,到处索取粮食。饥饿的人得不到粮食补助,劳苦的人得不到休息。大家侧目而视,怨声载道,百姓也开始做违法乱纪的事情。这种出游违背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一样浪费。真是流连荒亡,连诸侯们都为此而忧虑。什么叫流连荒亡呢?从上游向下游的游玩乐而忘返叫作流;从下游向上游的游玩乐而忘返叫作连;打猎不知厌倦叫作荒;嗜酒不加节制叫作亡。古代圣贤君王既无流连的享乐,也无荒亡的行为。至于大王您的行为,只有您自己选择了。’

“齐景公听了晏子的话非常高兴,先在都城内做了充分的准备,然后驻扎在郊外,打开仓库赈济贫困的人。又召集乐官说:‘给我创作一些君臣同乐的乐曲!’这就是《徴招》《角招》。其中的歌词说:‘畜君有什么不对呢?’‘畜君’,就是爱戴国君的意思。”

齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂①。毁诸?已乎②?”

孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,则勿毁之矣。”

王曰:“王政可得闻与?”

对曰:“昔者文王之治岐也③,耕者九一④,仕者世禄,关市讥而不征⑤,泽梁无禁⑥,罪人不孥⑦。老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤。此四者,天下之穷民而无告者。文王发政施仁,必先斯四者。《诗》云:‘哿矣富人,哀此茕独⑧。’”

王曰:“善哉言乎!”

曰:“王如善之,则何为不行?”

已完结热门小说推荐

最新标签