曰:“象不得有为于其国,天子使吏治其国而纳其贡税焉,故谓之放。岂得暴彼民哉?虽然,欲常常而见之,故源源而来。‘不及贡,以政接于有稗。’此之谓也。”
【注释】
①流共工于幽州:此处引文出自《尚书·尧典》(伪古文《尚书》将其下半篇拆分为《舜》《典》)。共工,相传为尧之臣子。幽州,位于今北京密云东北,此处泛指北方偏远之地。②(huān)兜:尧的儿子丹朱。一说为尧的臣子,因与共工共同作乱而被放逐。崇山:此处指南方的边远之地。③杀:三苗,古国名。三危:指西方的边远之地。④殛:诛杀。鲧:禹的父亲。相传他因治水无功而获罪。羽山:此处泛指东方边远之地。⑤有庳(bì):地名,旧说在今河南道县之北。一说为古国名。
【译文】
万章问道:“象成天把杀害舜当作一件大事,舜即位做了天子也只是放逐他,这是什么道理呢?”
孟子说:“其实舜是封了土地给他,有人却说是放逐。”
万章说:“舜‘把共工流放到幽州,把兜放逐到崇山,把三苗驱赶到三危,把鲧诛杀在羽山,这四项惩治使得整个天下都信服’。这就是讨伐不仁了。象极其不仁,却仍把他封在有庳,有庳的人有什么过错呢?仁人就是这样的吗?他人有罪的,就惩处,弟弟有罪,却封给土地?”
孟子说:“仁人对于弟弟,心中不存愤怒,不留怨恨,只是亲近爱护他罢了。亲近他,是要让他显贵;爱护他,是要让他富有。把他封在有庳,是使他显贵富有。自己做了天子,弟弟是一介平民,能说是亲近爱护他吗?”
万章说:“请问有人说是放逐,是什么意思呢?”
孟子说:“象不能在他的封邑有所作为,天子便派遣官吏治理他的封邑,收缴那里的贡税,所以有人说是放逐。象怎么会残暴他的民众呢?即使如此,舜希望常常见到他,所以不断让象来朝见。记载说‘不等到纳贡的时候,就因政务接见有庳的君长’,说的就是这件事。”
咸丘蒙问曰①:“语云:‘盛德之士,君不得而臣,父不得而子②。’舜南面而立③,尧帅诸侯北面而朝之,瞽瞍亦北面而朝之。舜见瞽瞍,其容有蹙④。孔子曰:‘于斯时也,天下殆哉,岌岌乎⑤!’不识此语诚然乎哉?”
孟子曰:“否,此非君子之言,齐东野人之语也⑥。尧老而舜摄也。《尧典》曰⑦:‘二十有八载⑧,放勋乃徂落⑨,百姓如丧考妣⑩,三年,四海遏密八音。’孔子曰:‘天无二日,民无二王。’舜既为天子矣,又帅天下诸侯以为尧三年丧,是二天子矣。”
咸丘蒙曰:“舜之不臣尧,则吾既得闻命矣。《诗》云:‘普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。’而舜既为天子矣,敢问瞽瞍之非臣,如何?”
曰:“是诗也,非是之谓也,劳于王事而不得养父母也。曰:‘此莫非王事,我独贤劳也。’故说《诗》者,不以文害辞,不以辞害志,以意逆志,是为得之。如以辞而已矣。《云汉》之诗曰:‘周余黎民,靡有孑遗。’信斯言也,是周无遗民也。孝子之至,莫大乎尊亲;尊亲之至,莫大乎以天下养。为天子父,尊之至也;以天下养,养之至也。《诗》曰:‘永育孝思,孝思维则。’此之谓也。《书》曰:‘祗载见瞽瞍,夔夔斋栗,瞽瞍亦允若。’是为父不得而子也?”
【注释】
①咸丘蒙:孟子的学生。②语云:语是古代的一种体裁,主要用于记述古人的言论行事,如《论语》《国语》。故此处的“语云”指类似的语书;而:为。③南面:指做天子。古代君主座位坐北朝南,臣下则坐南面北,故君称“南面”臣称“北面”。④蹙:不安的样子。⑤岌岌:不安的样子。⑥齐东野人:齐国东部的乡下人。⑦《尧典》曰:以下数句出自今本《尚书·舜典》。⑧二十有八载:二十八年。有,通“又”。⑨放勋:尧的称号;徂(cú)落:陨落,死亡。⑩考妣(bǐ):丧父为考,丧母为妣。遏密八音:遏,止也;密,无声;八音,指八种乐器,此处泛指乐器。此处语句出自《礼记·曾子问》。此处诗句引自《诗经·小雅·北山》。率土之滨:四海之内。贤劳:劳苦。以文害辞:以个别文字歪曲了词句。《云汉》:出自《诗经·大雅》,靡有孑遗:没有一个留在世上。此处诗句引自《诗经·大雅·下武》,维则:作为行动的准则。祗载:祗,敬;载,事。夔夔斋栗:因敬谨而恐惧的样子。允若:允,确实;若,顺从。
【译文】
咸丘蒙问道:“语书上说:‘道德最高尚的人,君主不能把他当作臣属,父亲不能把他当作儿子。’舜登上天子之位,尧带领诸侯朝见他,他的父亲瞽瞍也朝见他。舜见到瞽瞍时,神情有不安之色。孔子说:‘在那时,天下正岌岌可危!’不知道这话确实如此吗?”
孟子说:“不,这不是君子的话,只是齐东乡野之人的话罢了。尧年纪大了由舜代理天下,《尧典》上说:‘过了二十八年,尧才去世,诸侯们如同死去了父母一样,服丧三年,四海之内都停止奏乐。’孔子说:‘上天没有两个太阳,民众没有两位君王。’舜如果已经做了天子,又带领天下的诸侯为尧服丧三年,这就是有两位天子了。”
咸丘蒙说:“舜不以尧为臣,我已懂了您的教诲了。《诗》上说:‘普天之下,没有一处不是天子的土地;大地之上,没有一个不是天子的臣民。’舜已经做了天子,请问瞽瞍却不是他的臣民这是怎么回事呢?”
孟子说:“这首诗不是这个意思,乃是自己为天子的事务操劳而不能奉养父母,意思是说‘这些事没有一件不是天子的事务,而只有我一个人操劳辛苦’。所以,解说《诗》的人,不要因为个别文字而误解了词句,不要因为个别词句而误解了诗意,要用心去体会揣摩诗的本意,这样才行。如果只看词句,《云汉》里的诗篇说‘周室剩余的子民,没有一个存留于世’。如果确实如它所说,那么周室就一个子民都没有了。孝子的极致,没有比尊敬父母更高的;尊敬父母的极致,没有比以整个天下来奉养更高的。成为天子的父亲,是尊敬的极致;以整个天下来奉养父母,是奉养的极致。《诗》上说‘永远保持孝道,孝道是天下的法则’。讲的就是这个意思。《尚书》说:‘舜恭敬地去见瞽瞍,态度谨慎而小心,瞽瞍也确实顺从了。’这难道是父亲不能把他当作儿子吗?”
万章曰:“尧以天下与舜,有诸?”
孟子曰:“否,天子不能以天下与人。”
“然则舜有天下也,孰与之?”
曰:“天与之。”
“天与之者,谆谆然命之乎①?”
曰:“否,天不言,以行与事示之而已矣。”
曰:“以行与事示之者,如之何?”
曰:“天子能荐人于天,不能使天与之天下。诸侯能荐人于天子,不能使天子与之诸侯。大夫能荐人于诸侯,不能使诸侯与之大夫。昔者,尧荐舜于天,而天受之;暴之于民②,而民受之。故曰,天不言,以行与事示之而已矣。”
曰:“敢问荐之于天,而天受之;暴之于民,而民受之,如何?”
曰:“使之主祭,而百神享之,是天受之;使之主事而事治,百姓安之,是民受之也。天与之,人与之,故曰,天子不能以天下与人。舜相尧二十有八载,非人之所能为也,天也。尧崩,三年之丧毕,舜避尧之子于南河之南③,天下诸侯朝觐者,不之尧之子而之舜;讼狱者,不之尧之子而之舜;讴歌者,不讴歌尧之子而讴歌舜。故曰天也。夫然后之中国,践天子位焉。而居尧之宫,逼尧之子,是篡也,非天与也。《太誓》曰:‘天视自我民视,天听自我民听。’此之谓也。”
【注释】
①谆谆(zhūn):反复叮咛。②暴(pù):显露,公开。③南河:即黄河之南,相传为舜避居处。
【译文】
万章问:“尧把天下授与舜,有这回事吗?”
孟子说:“没有,天子不能够把天下授与人。”
万章问:“那么舜得到天下,是谁授与他的呢?”