千米小说网

千米小说网>近代画家关山月简介 > 附录(第3页)

附录(第3页)

[35]如上面第四章第2小节。中提到的。

[36]前拉斐尔学派既不是一场纯粹主义运动,也不是严格的自然主义,而是其不幸的反对派。他们既不知道什么是自然也不知道什么是纯粹主义,却将简单的自然误作不健康的纯粹主义,而因此大喊反对它。

[37]词语“理想”在第二卷的有关“类别之美”那一章中是用的最狭义的意义,但是是在争论中的。请参阅那一章中的第4小节。

[38]“然而你刚刚说了它必须是按荷马选择的这个时间和地点。这不是改变吗?”不是的,请稍等一下,并往下读下去。

[39]请参阅第四卷第三章的插图二十一(这一版本中以精确模本复制。——印刷者按。)

[40]当然,读者应该参阅第二卷中有关想象的章节以获得更加完全的细节,我现在正看着它的实际结果。

[41]请参阅建筑和绘画的爱丁堡讲座,第217页[1891年版,第129小节]。

[42]第三卷,《有关怪诞派文艺复兴》。

[43]请参阅第四卷附录一:“现代怪诞派”。

[44]有病的——因为他那时不能用力咬。

[45]参见《耶利米书》第一章第11-14节“耶和华的话又临到我说,耶利米,你看见什么。我说,我看见一根杏树枝。耶和华对我说,你看得不错。因为我留意保守我的话,使得成就。耶和华的话第二次临到我说,你看见什么。我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。耶和华对我说,必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”——译者注。

[46]尽管也许只是在一种较低的层次上。请继续看第8小节。

[47]在右边的狮身鹰首兽上如果有任何地方画得不准确的话,我很抱歉,但是我对此没有责任,因为它是我从一张巨大的法国石板画忠实地缩印而来的,那是我能找到的最好的版本了。另一幅是我自己画的草图。

[48]在翅膀的根端——在这幅版画中看不出来。

[49]参见《以西结书》第一章第19、20节“活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。”——译者注。

[50]比较《炼狱》第二十九章等。

[51]Finish也许是本书中最难翻译的一个词,有很多重意思,既可以表示“完成”、“完结”、“结束”,又可以表示“修饰”、“终饰”、“完美”等,所以在译文中,很难像原文那样只用一个词,因此译文有时显得有些不顺,甚至有些矛盾。——译者注。

[52]“依靠他的也门剑;

剑上没有任何装饰,

但是胜利写在剑峰上。”

[53]请看新步兵和海军俱乐部的基座。

[54]参见《出埃及记》第二十章第25节“你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。”——译者注。

[55]我选择米勒的画作为例子,这是因为从整体上说他是我们所有人中雕刻特纳的画最好的人。

[56]然而,图5不像康斯特布尔的画一样有光泽。我无法避免这一点,因为我已经将原版送给我的好朋友卡森先生了,因此只能忠实地严格临摹那一版本。但是作为对康斯特布尔的艺术的表现来说,其形状要漂亮得多,因为他在《莱斯利传》中的那些金属版印刷品有很多绘画的特质,这些特质在康斯特布尔的色彩点中是相当需要的。在植物这一部分,画与画之间应该要仔细进行比较。

[57]这是和原作同样大小的,整幅画大约是15。5*11英寸。(在本书的插图4和5中缩小了)

[58]一幅油画(大约是3英尺*4英尺*6英寸),并且在其体积上十分宽大。该油画属于E·比克内尔先生。

[59]这些蜗牛壳很值得注意,也许它们是提香所有的创作中最伟大而宽广的,它们确实是这样的。

[60]LinariaCymbalaria(舟状柳穿鱼——译者注),英国花园常见的常春藤叶状柳穿鱼。

[61]参见《路加福音》第一章第24-44节“这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,说,主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。到了第六个月,天使加百列奉神的差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。天使进去,对他说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了。马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。天使对他说,马利亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。他要为大,称为至高者的儿子。主神要把他祖大卫的位给他。他要作雅各家的王,直到永远。他的国也没有穷尽。马利亚对天使说,我没有出嫁,怎么有这事呢。天使回答说,圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此所要生的圣者,必称为神的儿子。况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候,也怀了男胎。就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。因为出于神的话,没有一句不带能力的。马利亚说,我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开他去了。那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,伊利莎白且圣灵充满。高声喊着说,你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。我主的母到我这里来,这是从那里得的呢。因为你问安的声音,一入我耳,我腹里的胎,就欢喜跳动。”——译者注。

[62]然而,任何有常识的人都限制在想知道的阶段。我想只有在1854年9月1日的《艺术家杂志》中,才有作者真正不客气而非真诚地问我。“特纳和前拉斐尔派的作品正好相反,因此根本不可能有同一个人会表现出任何真诚地(顺便请注意,艺术联合会不知道真正的真诚是不是真的存在或是有没有可能存在。它对人类的天性所有期待的只是它应当表现真诚。)清清楚楚地表明(我发现作者除了想要教我真诚之外还想教我英语。)对两者的赞扬。如果有一定的艺术知识,比如拥有像《英国画家》的作者那样的知识的话,(请进一步注意,这位杰出的批评家并不怎么了解他所评论的这本书的标题),就不难去赞扬任何有可能有浪费或神秘主义特征的差的或是中庸的作品了。这位作家很需要给公众一个解释,花一生的时间来获得精巧的和解都不能够消除这样的解释。对特纳的某些绘画以及前拉斐尔派的一些最严肃的作品一种狂热的崇拜,向那些对艺术的品位是按确定的规则来进行的人们来说是一个相当无法克服的问题。

[63]第二部分第一章第七节第46段。

[64]第二部分第四章第四节第23段,以及第二部分第一章第七节第9段。整个第二版的序言都是为了保持这一点细节与概括主义的宣扬者们相对应而写的。

[65]第二卷,“论穿透性想象力”那一节。

[66]有关这一主题的其它几种观点已经在《威尼斯的石头》第三卷第四章第21小节中注意到了。

[67]参见古希腊犬儒派哲学家第欧根尼的一句话“Standalittlelessbetweehesun。(请让一让,别挡住我的阳光。)”——译者注。

[68]“尽管我的作品不应有其他的东西,它们也应该包含明暗对比法。”——康斯特布尔(在他的《莱斯利传》中)。想一想那个致命的明暗对比法在艺术中所做的一切,想一想它的影响范围,不禁感觉有些奇怪。这不仅仅是阴影,还包括死亡的阴影,它从古典艺术的脸畔经过,就像死亡本身也许会从一个漂亮的人类的面容上一掠而过一样,同时还悄语着,就像是它被限制在了脑壳白色的突起和无光的轨道上了一样。“你的脸上不会有任何其他的东西,除了明暗对比法。”

[69]参见《使徒行传》第十七章第11节“这地方的人,贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道,是与不是。”——译者注。

[70]参见《使徒行传》第十七章第18节“还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说,这胡言乱语的要说什么。有的说,他似乎是传说外邦鬼神的。这话是保罗传讲耶稣,与复活的道。”——译者注。

[71]的确,在有关感觉的一切特性之中,不同的人从同一事物中是否会获得相同的感觉也许值得怀疑(试与第二部分第一节第五章第6小节进行比较),不过尽管这样并不能使得这些事实能够被解释清楚,但是却并不改变这些事实。我从糖中获得某种感觉,我称之为甜蜜。这是一个事实。另外一个人从糖中获得某种感觉,也称之为甜蜜。这也是一个事实。我们假定糖在我们俩身上以及在整个人类身上产生这两种感觉的力量非常接近,而且很可能也的确非常接近。这种力量就是甜蜜。

[72]实际上(我也许可以暂时模仿我们德国朋友的风格),在这个话题上反对我们的一切意见似乎都服从于这一伟大的反对意见,亦即一切事物(毫无例外)对在我们身上既是主体又是客体的感觉以及永恒蔑视的目标的服从只能使它成为反对让我们服从于感觉、反对消除对这样的服从的反对意见的最终形式。因此,最后作为谈论的主体和注意的客体的事物将主客特征集于一身(这样,凡是不存在客体特征的事物应当被称作主主观(sub-subjective)或者主主体(sub-subject),凡是不存在主体特征的事物则应当被称作上或超客观(upperorober-objective)或者客客体(ob-object));我们假定自身是各种安排的客体,当然也是各种感官印象的主体,因此以正面或方面的方式,将主客特征集中到我们自身的身上,因此必然抽象地变得沮丧或垂头丧气,我们身上除了主观性外,一切都不再客观,客体本身的客观性消失在人类这种主观性的深渊之中。

已完结热门小说推荐

最新标签