我:你刚才用了“咩”这个词吗?
编辑:用它很别扭,但似乎你需要它。
我:你知道吗,你是个好人。
编辑:douoe[10]这个词中间没有连字符
我:没有。你弄错了,我誓死捍卫这一点。别逼我掀桌子。
编辑:不知道该怎么编辑这一块儿。什么是卓柏卡布拉(chupacabra)?
我:真的吗?你怎么可能不知道这个墨西哥的吸山羊血的怪物呢?我想现在我们扯平了。
法律部编辑:从法律上来说,你不能讲这本书可以驱走尸体。
我:我也不能合法地擅自闯入那些出人意料的葬礼啊,但这并不意味着这事就不会发生。我们能不能加一个注释:如果有人发现有一具尸体粘在了这本书上,他们可以把这本书连同尸体和一张清晰的收据寄给我,然后我会很乐意把钱退给他们吗?
法律部编辑:可能不行。
有声读物编辑:(在这儿插入一堆单词)的发音不是你这样的。
我:那是因为有很多词我只读过,却从没听谁说过。如果我的发音很离谱的话,那我们能不能在封面上加一个注释,说在英国它们就是这样发音的?就说我用的是女王英语[11],或者是国王英语?取决于现在英语是谁在管。反正不是我。我甚至连“hyperbolic(双曲线的)”的音都发不准。但当我说这是英式发音时,每个人都信了,因为那些该死的发音很花哨,听起来就像你在用草书说美国话。
有声读物编辑:如果英国人也在听这本书呢?
我:我很确定他们已经习惯我们美国人把他们的单词弄得乱七八糟的了,所以即使我的发音在哪儿出了什么错,他们也会说:“哦,那一定是‘新’英语。他们只是每十年就把英语多毁掉一点儿而已。天哪,这个女人好进步啊。我倒想听听看她会怎么说中尉(lieutenant)这个词。”答案是我不会说这个词的,因为它太令人困惑了。英式发音里加了很多字母里根本就没有的音,所以我才会说得一团糟。这就像是一个恶作剧,他们以为我们一直会上当下去。
编辑:我们需要把全书中的“珀加索斯(Pegasus)”都写成大写。
我:它们是很不错,但真的需要大写吗?你不会用大写字母写“独角兽(unis)”,那为什么我们要把“珀加索斯”弄成大写呢?
编辑:Pegasuses这个词不存在。只有一个神话生物的大名叫作“Pegasus”。其余的都只是些长着翅膀的马。
我:只有一个Pegasus?就像《高地人》[12]那样?我的整个人生怕不是一个谎言吧。
总之,编辑即地狱,它会让你意识到自己究竟是有多么愚不可及**,但最终它的结果是好的,因为你能学到新的东西,这就是书的用处。
即使对作者来说也是如此。
见鬼,对作者尤为如此。
&!
*
*维克托刚巧读到这里,然后写了个评语:“下午两点没什么大不了的。换成凌晨两点才叫人担心吧。”但是下午两点对我来说就像是个有点儿晚的清晨时分,因为我一直看《英国烘焙大赛》到天亮。STET那句胡话,浑蛋!(我想这句话可以作为我下一本书的书名。)
**我现在就在编辑这本书,在页边的空白处我的编辑会写下“引用掏出来”,这句话的频率把我给惊到了,我说:“天哪,她讨厌这本书。她把所有东西都掏出来不要了”,但事实证明,“引用掏出来”是一个速记词,意思是“这可能会成为一段很好的引文,可以把它拿出来,在这本书上市的时候做推广”,这正是我为什么需要一个在编辑和作者之间做翻译的人。
[1] ruence,两个主句之间不用连接词或错用标点的句子。
[2] 珍妮又来了……
[3] 世界顶级智商俱乐部,会员的智商测试得分必须在148分以上。
[4] 英语中逗号的一类特殊用法,通常情况下用在枚举事物时,指出现在and或or等并列连词之前的逗号。本书内文已做了调整。
[5] 世界航海史上最臭名昭著的海盗,他长着浓密的络腮胡子。
[6] 法国民间传说中的人物,他长着蓝色的胡子,杀了很多人。
[7] 在美国,把腿抽筋叫作charleyhorse的原因众说纷纭,有一种说法是为了向一位常常在比赛时抽筋的棒球选手Charley致敬。
[8] 指被定语从句修饰的名词或代词。
[9] 这里编辑用了非书面语,咩表示没有,类似gonna表示goingto。
[10] douoe分别是两个词,连用时,意思是粗鲁的、讨厌的或卑鄙的人。
[11] 英格兰南部的英语口音,被一些人认为是最标准的英语口音。
[12] 1986年首映的美国电影,一位拥有不死之身的西班牙贵族为了成为世界的唯一霸主,不惜花上四百年的时间去追寻另一个不死人,跟他决一死战。