千米小说网

千米小说网>莎士比亚喜剧悲剧全集哪个版本比较好 > 第二场(第4页)

第二场(第4页)

弄人

我想是个放债的就得有个傻瓜做他的仆人;我家奶奶是个放债的,我就是她的傻瓜。人家向你们主人借钱,来的时候都是愁眉苦脸,去的时候都是欢欢喜喜;可是人家走进我家奶奶屋子的时候,却是欢欢喜喜,走出去的时候反而愁眉苦脸,这是什么道理呢?

凡罗家仆人

我可以说出一个道理来。

艾帕曼特斯

那么你说吧,你说了出来,我们就可以承认你是一个王八龟子;虽然你本来就是个王八龟子。

凡罗家仆人

傻瓜,什么叫做王八龟子?

弄人

他是一个穿着好衣服的傻瓜,跟你差不多的一种东西。他是一个灵魂:有时候样子像一个贵人;有时候像一个律师;有时候像一个哲学家;他往往像一个武士的样子出现;这个灵魂也会化成各色各种的人,有时候是个八十岁的老头儿,有时候是个十三岁的小哥儿。

凡罗家仆人

你倒不是一个全然的傻子。

弄人

你也不是一个全然的聪明人;我不过有几分傻气,你也刚刚缺少这几分聪明。

艾帕曼特斯

这倒像是艾帕曼特斯说的话。

众仆人

站开,站开;泰门大爷来了。

泰门及弗莱维斯重上。

艾帕曼特斯

跟我来,傻瓜,来。

弄人

我不大愿意跟在情人、长兄和女人的背后,有时候也不愿意跟着哲学家跑。(艾帕曼特斯及弄人下)

弗莱维斯

请您过来:我一会儿就跟你们说话。(众仆下)

泰门

你真使我奇怪;为什么你不早一点把我的家用收支的情形明白告诉我,好让我在没有欠债以前,把费用节省节省呢?

弗莱维斯

我好几回向您说起,您总是不理会我。

泰门

哼,也许你趁着我心里不高兴的时候说起这种话,我叫你不要向我絮烦,你就借着这个做理由,替你自己诿卸责任了。

弗莱维斯

啊,我的好大爷!好多次我把账目拿上来呈给您看,您总是把它们推在一旁,说是您相信我的忠实。当您收下了人家一点点轻微的礼品,叫我用许多贵重的东西酬答他们的时候,我总是摇头流泪,甚至于不顾自己卑贱的身份,再三劝告您不要太慷慨了。不止一次我因为向您指出您的财产已经大不如前,您的欠债已经愈积愈多,而受到您的严辞申斥。我亲爱的大爷,现在您虽然肯听我把实在的情形告诉您,可是已经太迟了,您的家产至多也不过抵偿您的欠债的半数。

泰门

把我的土地一起卖掉好了。

弗莱维斯

土地有的已经变卖了,有的已经抵押给人家了;剩下来的还不够偿还目前已经到期的债款;没有到期的债款也快要到期了,中间这一段时间怎么应付过去呢?我们这一笔账,到最后又是怎么算法?

泰门

我的土地不是一直通到拉西台蒙的吗?

弗莱维斯

已完结热门小说推荐

最新标签