参考书目02
Yao,StevenG。(2007)。TorehistoryofAsianAmeriVerse:Pound,dthePoetieseions,99(1),130-158。
Yau,John。(1996)。ForbiddeaRosa:BlackSparrowPress。
Yeh,MichelleMi-Hsi。(2000)。The:TheVisibleandtheInvisibleiranslatingAsiary:ASymposium12(1),139-146。
Yip,ound,Ezra。(1969)。EzraPound’sCathay。Prion,N。J。:PrioyPress。
Yoshihara,Mari。(2theEast:WhiteWomenandAmeritalism。Oxford:OxfordUyPress。
Zhou,Xiaojing。(2004)。PostmodernismandSubversiveParody:JohnYau’s“Genghis:PrivateEye”Series。CollegeLiterature31(1),73-102。
Zhu,g。(2006)。EzraPound:theOne-Prierature&Theology,20(4),394-410。
?i?ek,Slavoj。(1992)。EverythingYouAlwaysWaoKnowaboutLa:(ButWereAfraidtoAskHitchdon:Verso。
[德]爱克曼。歌德谈话录。北京:人民文学出版社,1982。
蔡振兴。史耐德与生命书写诗学。载《欧美研究》,2008(3)。
陈定家。“超文本”的兴起与网络时代的文学。载《中国社会科学》,2007(3)。
陈世骧。陈世骧文存。沈阳:辽宁教育出版社,1998。
范岳译。英美意象派:抒情短诗集锦。沈阳:辽宁大学出版社,1986。
丰华瞻。艾米·洛厄尔与中国诗。载《外国文学研究》,1983(4)。
葛文峰,叶小宝。美国诗人肯尼斯·雷克思罗斯的李清照词英译研究——兼论雷氏的李清照情结。http:。siuploadfile2012061320120613051727812。pdf。
韩小静。寒山诗英译对比研究:以赤松和韩禄伯译本为重点来考察。首都师范大学硕士学位论文,2009。
姜涛。美国现代诗歌的中国文化移入现象研究。载《外语学刊》,2011(3)。
蒋向艳。《玉书》对中国经典文学海外传播的启示。载《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》,2009(2)。
[法]拉康。拉康选集(褚孝泉翻译)。上海:三联书店,2001。
刘兰辉。勃莱的仿中国诗。载《沙洋师范高等专科学校学报》,2008(5)。
刘倩,石江山。寻觅跨语际诗歌的音乐之美:“中国文学海外传播”国际学术研讨会石江山访谈录。载《楚雄师范学院学报》,2011(10)。
[美]刘若愚。中国文学理论,台北:联经出版社,1981。
[美]刘若愚。中国诗学,郑州:河南人民出版社,1990。
刘勰。《大中华文库文心雕龙汉英对照:第一卷》,北京:外语教学与研究出版社,2003。
[美]罗伯特·勃莱(董继平译)。从两个世界爱一个女人。兰州:敦煌文艺出版社,1998。
罗良功。诗学·诗歌·语言诗——玛乔瑞·帕洛夫教授访谈。载《外国文学研究》,2007(3)。
罗新璋编。翻译论集。北京:商务印书馆,1984。
吕叔湘。中诗英译比录。北京:中华书局,2002。
[美]钱兆明,管南异。逆向而行——庞德和宋发祥的邂逅和撞击。载《外国文学》,2011(6)。