[美]钱兆明:《威廉斯的诗体探索与他的中国情结》,载《外国文学》,2010(1),57-66。
区鉷。大合唱中的不同音色——欧洲文艺理论的本土意识。载《中山大学学报》,1994(2)。
区鉷,赵毅衡等译析。花城袖珍诗丛:美国现代诗。广州:花城出版社,1988。
[日]太田辰夫。中国语历史文法。北京:北京大学出版社,2003。
[法]司汤达(王道乾译)。拉辛与莎士比亚。上海:上海人民出版社,2006。
王峰。中国诗对美国诗歌创作的影响。载《求索》,2011(3)。
王文。庞德和中国文化:接受美学的视阈。苏州大学博士论文,2004。
王佐良。勃莱的境界。载《外国文学》,1984(9)。
王佐良。语言之间的恩怨。天津:天津人民出版社,1998。
邬国平,邬晨云。李白诗歌的第一部英文译本:小畑薰良译李白诗集、译者与冯友兰等人关系及其他。载《江海学刊》,2009(4)。
许渊冲。翻译的艺术。北京:五洲传播出版社,2005。
[美]叶维廉。比较诗学。台北:东大图书公司,1983。
[美]叶维廉。中国诗学。北京:生活·读书·新知三联书店,1992。
[美]叶维廉。道家美学与西方文化。北京:北京大学出版社,2002。
[美]叶维廉。叶维廉文集(第三卷)。合肥:安徽教育出版社,2002。
詹航伦。刘若愚:融合中西诗学之路。北京:文津出版社,2005。
张隆溪。比较文学译文集。北京:北京大学出版社,1982。
张清常。语言学论文集。北京:商务印书馆,1993。
张清常。语言学论文集(续集)。北京:语文出版社,2001。
张万民。见山是山?见水是水?——海外学者比较诗学研究的三种形态。载《文艺理论研究》,2008(1)。
张子清。美国禅诗。载《外国文学评论》,1998(1)。
赵金铭。对外汉语教学法回视与再认识。载《世界汉语教学》,2010(2)。
赵毅衡。诗神远游:中国如何改变了美国现代诗。上海:上海译文出版社,2003。
赵毅衡编译。美国现代诗选。北京:外国文学出版社,1985。
郑燕虹。论中国古典诗歌对肯尼斯·雷克思罗斯创作的影响。载《外国文学研究》,2006(4)。
钟玲。美国诗与中国梦:美国现代诗里的中国文化模式。桂林:广西师范大学出版社,2003。
钟玲。中国诗歌英译文如何在美国成为本土化传统:以简·何丝费尔吸纳杜甫译文为例。载《中国比较文学》,2010(2)。
周振甫。文心雕龙注释。北京:人民文学出版社,1981。
朱徽。唐诗在美国的翻译与接受。载《四川大学学报:哲学社会科学版》,2004(4)。
朱徽。中英诗艺比较研究。成都:四川大学出版社,2010。