千米小说网

千米小说网>关于婚姻的经文 > 女性的生计(第1页)

女性的生计(第1页)

女性的生计

在过去的十年中,日本民俗学的同人们走遍各地仔细寻找的那些被人们忽视的东西终于成为解决现实问题的重要参考。不论世态如何变化,婚姻都是社会生活的第一步,然而迄今为止关于这一问题的思考却十分欠缺,很多人依然以现行的风俗习惯去推测过去,断言未来。如果是已经过去的事,尚且不必过于苛责,但面向未来,仍以上述毫无逻辑的思维习惯去进行计划与争论则实在让人无法忍受。

不仅是婚姻方式,如今任何问题都处在不断的变化之中。我们必须做好心理准备,只要时代的必要性做出某种暗示,不论发生多少次改变也在所不惜,否则就会难以应付。事实上,不管是否做好

上述心理准备,生活方式都在不断发生变化,但因为人们往往放弃思考而一味模仿,因此,迎来的总是失败的结果。学问的一大责任是培养我们的良知。因此,我们终于有机会向同胞中千千万万的未婚者介绍这一学问,哪怕只是一点皮毛,也感到无比欣慰。

“misugi”①在词典中的释义为“活计”或者是“糊口”,也就是说,它仅仅被解释为一种“谋生”的手段。该词或许原本是针对男性而言的,但在越后地区,它也同样用在女性身上,因此我们可以判断,它在这里应该就是“结婚”的意思。恐怕最初它所表达的是一种“就这样过一辈子”的心态。因此,也可以将其称作“misugimochi”②,而将男性没有抚养妻子的能力称为“misugikaa”③,这一说法还变成了有趣的猜谜童谣,我此前也曾在《民谣备忘录》中提到过。在其他地方,一般称为“migasadamaru”④,将未婚男女称为“步入社会前的人”⑤,由此可以看出,过去人们对获得“谋生”能力之前的状态有着比现在更为强烈的意识。想要考察家庭制度的变迁,就必须以这种从古至今都未熄灭的多数民众的强烈意识为出发点着手观察。

宫本常一氏在《屋久岛民俗志》①中,根据当地老年人的记忆,对屋久岛南端的一个离岛上过去的结婚风俗进行了详细的论述。在其他许多所谓“文明”的土地上,人们并不愿意坦率地谈论此类事情,在外来者面前尤其会多加隐瞒。然而如今看来,类似的风俗习惯在全国大多数地方几乎都存在,除了偶尔会伴随着些许的弊端之外,并无值得羞愧之处。只是互相不知其他地方也有类似习惯,而将其误解为自己家乡的某种不可告人的“陋习”,认为“家丑不可外扬”,因而大多数人都会闭口不谈。也正因为如此,日本婚姻史的脉络就更加模糊不清了。

但是从屋久岛的这个例子中我们尚能获得几个线索。其中饶有兴味的是,这个岛屿的某个部落将从十七岁“染黑齿”①开始,直到二十四岁而未出嫁的女性总称为“ukimi”。连女孩子们自己也会这样称呼自己。或许有人认为“ukimi”意味着“生活没有安定下来”,不得不像“浮萍”一样四处漂泊,但实际上,这个“ukimi”却是一种雅称。它是一古语中的说法,与“ushitomishiyozo”②中的“ushi”③来自同一个形容词。遍寻中古以来的和歌及物语就会发现有大量类似的例子,均带有“春心萌动之人”,也就是“坠入爱河之人”的意思。过去,或许在这样的离岛上,这些人在民谣中将自己咏唱为“ukimi”,这些民谣使得该词语演化成颇为普通的语言,一直流行到现在。

在近世文学中,这一词语的必要性依然持续,也成为文人骚客笔下的常客。如今浮现于脑海的是这样一句和歌:

已过擦梅之年(ukimi),怎奈此生蹉跎。但求天赐良缘,令吾坠入爱河。此番闺中愁肠,姑且暗吟不言。虽是强颜欢笑,烦忧却上眉头。①

然而其作者是谁却已记不清了。

俳谐中也有使用“uki”一词的例子。比如,在《七部集》②中的《冬之日》中,有:

惜哉妾(uki)容,年华桃李,下不见蹊。

在《旷野》中,有:

“清搔”(sugagaki)③初习,始萌春心(uki恋)。

在《猿蓑》中,有:

我心戚戚,君(uki人)或两意。此藩多棘,君(uki人)且入篱。

上述例子中的“uki”均含有同样的意思。也就是说,这个“uki”应该表示的是不久之后就能够转变为“ureshiki”(愉快)的“uki”,与我们现在所讲的“寂寞难耐”的心情完全不同。①

然而在中央都府的浮世草纸②之类的作品中,不知从何时开始,这个“uki”专门用来表示花街柳巷的恋爱游戏了。于是,产生了“ukiyootoko”①以及“ukiyokurui”②等词。例如:

京士贤明居都城,安居乐业浮世中(ukiyo>

后来,很多人把上句话中的“浮世”理解为当时汉土③语境下的“浮世如梦”的“浮世”,认为是对“浮世”的一种直译。而这些无非是那些不解风情的学究,以及不通日语法则之人的无稽之谈罢了。如果这个“浮世”是舶来之物,那么则不可能被读作“ukiyo”。然而,这样的词汇一般都是流行之物,原本应该存在于流行的歌谣中,但最后人们却把它用作在“苦界”挣扎的女子最终“堕落浮世中”④,或是将其视为与“ukareme”⑤中的动词“ukaruru”同一语源的词汇。卖春女一般分为两种,一种是到处行走、四海为家的“游娼”,另一种则是定居于故土却已失去贞操的女性。这个话题于此无用,故不再赘述。

在江户时代,有些好事者专门收集各地卖春妇的称呼。根据调查报告,在北陆一带,从越后到越前的地域中,人们将土娼称为“ukimi”,并将她们的家称为“ukimiyado”①。现在恐怕这些称呼已经不复存在,但这与屋久岛对良家妇女的称呼竟然惊人地相似。进一步说明的话,过去在四处漂泊的人中,也有不少人遭遇不幸,而只有其中的女性,才会特地向周围人宣告自己作为“ukimi”的身份。换句话说,这同时也是在宣告自己仍然是自由之身。

已完结热门小说推荐

最新标签