千米小说网

千米小说网>论语别裁哪个版本好 > 乡党第十(第3页)

乡党第十(第3页)

张居正讲评饭伤于热湿叫做饐。偈是味变。馁是烂。败是腐。色恶、臭恶是颜色气味变动者。饪是烹调生熟之节。不时是五谷果实不该成熟之时。夫子与饭,若伤于热湿而味变者,鱼馁烂而肉腐败者,则不食。物虽未败而颜色已变者亦不食。气味已变者亦不食。失其烹调生熟之节者不食。五谷果实之类尚未成熟,气味不全者不食。盖以上数者,食之皆足以伤生,故夫子谨之。

原文割不正,不食;不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。惟酒无量,不及乱。

今译没有按一定刀法砍割的肉,不吃;调味的佐料放得不适当,不吃。宴席上的肉很多,但是吃的量不能超过主食的量。只有酒是不限量的,但是决不能喝醉。

张居正讲评割是切肉。量是限量。乱是醉乱。夫子食肉必须方正。若割切不方正者,则不食之。凡食物用酱各有所宜,若不得其酱者,则不食之。至于肉虽多,然不使之胜乎食气,盖食以谷为主,以肉为辅,若肉胜食气,则滋味太厚,反失养生之道,故必节之而不多也。有事而饮酒,则不为限量,但取其浃洽而已,而不至于醉乱。盖酒虽为人合欢,若饮之太多,则既能昏性而丧德,又能致疾而伤生,故必节之而不过也。

原文沽酒市脯,不食。不撤姜食,不多食。

今译从市场上买来的酒和肉,不吃。顿顿都要有姜,但是不能多吃。

张居正讲评沽、市都是买。脯是干肉。门人又记:“夫子于沽来之酒、市买之脯恐不精洁,或至伤人,故皆不食。惟姜能通神明,去秽恶,故每食常设,未尝撤去,然适可而止,亦未尝多食也。”

原文祭于公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日,不食之矣。

今译参加朝廷祭祀典礼时分到的肉,不能留到第二天。其他祭祀上用的肉不能超过三天。如果超过三天,就不吃了。

张居正讲评夫子当助祭于公庭,所得的胙肉,即以颁赐,不待经宿。盖重神惠,而尊君赐,故不敢迟。至于家之祭肉,虽可以少缓,未能当日分赐,然亦不过三日,皆以颁之于人。若过三日,则肉败而人不食之。是亵神之余矣,故亦不久留矣。

原文食不语,寝不言。虽疏食菜羹,瓜祭,必斋如也。

今译吃饭的时候不能说话,睡觉的时候也不说话。即使吃的是粗米饭和菜汤,也要在吃饭前取出一些来祭祖,而且祭祖的时候,态度要像斋戒时那样严肃、恭敬。

张居正讲评语是答述。言是自言。疏是粗。祭是当食之时,每品各出少许,置之豆间之地,以祭先代始为饮食之人,盖古礼也。斋如,是严敬的模样。夫子当食之时,不与人语。盖人喉中有食、气二管。食管以纳饮食,气管以出声音。当食而语,则气管为食所碍,或致哽咽乏患,故慎之也。当寝之时,不自发言,盖人脏腑虚悬,然后声气之发,出而无窒。当寝而言,或致损气,故亦慎之也。其食也,虽是粗饭莱汤,亦必每种各出少许,以祭先代始为饮食之人。其祭虽小,亦必斋如其严敬,有若神明在上者焉。这都是圣人饮食之节,无不中礼者如此,盖不止于养身,而亦所以养德。学者能随事而体察焉,固莫非道之所在也。

原文席不正,不坐。

今译席子没有放端正,不坐。

张居正讲评席是坐席。古人皆席地而坐。门人记说:“夫子心存至正,事事都整齐严肃,如设席也要端正。若少有不正,则不肯就座也。”观其一坐之不苟,而其出入起居之无不正可知矣。

原文乡人饮酒,杖者出,斯出矣。

今译行乡饮酒礼之后,一定要等老年人都出去了,自己才能出去。

张居正讲评这一章是记孔子居乡之事。杖者是年老的人。古人六十岁以上,则用杖以出入,以其血气既衰,必用扶持故也。门人记说:夫子居乡之时,或与乡人宴会饮酒,其中有年老的人,必加尊敬。宴毕之后,老者既出,夫子既随之而出,未出故不敢先,既出亦不敢后也。盖乡党尚齿,长幼有序,故夫子之恭谨如此。

原文乡人傩,朝服而立于阼阶。

今译地方邻里在举行迎神驱鬼的仪式时,一定要穿着朝服站在东边的台阶上。

张居正讲评傩是古时逐疫之礼。周礼方相氏,主索疫鬼而驱除之。季冬之月,则命有司大傩以驱除鬼祟,而迎纳吉祥也。阼阶是主阶。夫子家居遇乡人行大傩之礼,此时乡俗皆欲驱除鬼邪,恐家中先祖五祀之神或致惊动,乃致其诚敬,穿着朝服,立于主阶之上,使之依己而安也。

原文问人于他邦,再拜而送之。康子馈药,拜而受之,曰:“丘未达,不敢尝。”

今译托人给在其他诸侯国的朋友问好、送礼,要向受托者拜两次,且要送行。季康子给孔子送药品时,孔子拜谢后接受了,说:“我对这药性不太了解,不敢服用。”

张居正讲评这一章是记孔子与人交之诚意。康子是鲁大夫季康子。达是通晓。门人记说:夫子交人,一出于至诚而不欺。如所交的人在于他邦,遣使去问候他,使者临行,则必从后再拜而送之。如亲见其人一般,不以其在远而废敬也。季康子曾馈之以药,夫子因尊者有赐,则拜而受之,又对来使说:丘未晓此药所用何品,所疗何病,不敢尝也。盖药有未达,自不可尝。然受而不饮,则又虚人之赐,故直以不敢尝告之。圣人交人,无往而非诚意之流通如此。

原文厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

今译孔子的马棚失火烧掉了。孔子上朝回来,问:“伤到人了吗?”而不问马的情况如何。

张居正讲评厩是马房,焚是烧。门人记说:夫子养马之厩为火所焚。夫子退朝,闻之,即问说:“火得无伤人矣平?”不复问马,是非不爱马也,心切于爱人,故不暇问马耳。盖贵人贱畜,理当如此,而仓卒之际,尤见圣人用爱之真心也。

原文君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。

今译国君赐给孔子的熟食,他一定要先摆正座位,然后尝一尝。国君赐给孔子的生肉时,他一定先把它煮熟,然后进献给祖先享用。国君赠送给孔子的东西如果是活的动物,他则一定把它饲养起来。

张居正讲评这一章是记孔子事君之礼。腥是生肉。荐是献于祖考。畜是养。门人记说:夫子为大夫时,鲁君或赐之以食,则俨然如对君上,必正席致敬而先尝之,然后颁之于人,所以尊君之赐也。君或赐之以生肉,则必烹调使熟而荐之于祖考,不敢私以为食,所以荣君之赐也。君或赐之以生物,如羊豕之类,则必畜之于家,无故不敢轻杀,所以仁君之赐也。其受赐之尽礼如此。

原文侍食于君,君祭先饭。

已完结热门小说推荐

最新标签