千米小说网

千米小说网>论语别裁哪个版本好 > 乡党第十(第2页)

乡党第十(第2页)

原文出,降一等,逞颜色,怡怡如也。没阶,趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

今译面君之后走出来,走下台阶,脸色便舒展开了,表现出一种怡然自得的样子。走完台阶,再快步向前走,姿态就像鸟儿展翅一般。回到自己的位置,孔子依然表现出那种恭敬而不安的样子。

张居正讲评等是阶级。逞是舒放。怡怡是和悦。没阶是下尽阶级。进字是多了的。复位是复班。夫子升堂见君,行礼已毕,出了降阶一等,则渐远于君矣,此时颜色才稍稍舒放,有怡怡然和悦之意。然其敬君之心有终不能忘者,但见其下培而趋,则端拱如翼,而手容之恭如故也;复班之后犹踧踖不宁,而身容之肃如故也。岂以既远于君,而遂有怠忽之心乎?夫臣子见君,未有不敬畏者,至于未见君之先而敬已至,既见君之后而敬不忘。此所以为事君尽礼,而非常人之所能及也。

原文执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足蹜蹜如有循。

今译(孔子出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎地好像举不起来的样子。向上举好像在作揖,放在下面又好像是给人递东西。脸色浮现出战栗的表情,步子很小,好像沿着一条线向前走似的。

张居正讲评这一章是记孔子为君聘于邻国之容。圭是诸侯的命圭,所受于天子者也,聘问邻国则使大夫执以通信。不胜是力不能举。授是以物于人。战色是战惧之色。蹄蹄是行步促狭。循是缘物。门人记说:“夫子为鲁大夫时,承君命以聘问邻国,其行礼之时,执着国君的命圭,曲身而行,如其力有不能举者。有时举手向上,则如与人相揖者然,而不失之太高;有时俯手向下,则如以物与人者然,而不失之太卑。其见于面者,则勃然变动,而有战惧之色:其见于步履者,则举足促狭,曳地而行,譬如缘物一般。”盖君之命圭乃国之大宝,圣人之心极其敬慎,故见于容色者如此。

原文享礼,有容色。私觌,愉愉如也。

今译在献礼的时候,显得和颜悦色。与国君私下会面时,则更轻松愉快了。

张居正讲评凡聘问之后,复陈圭币舆马之类以献其君,谓之享礼。公享之后,使臣又有私礼以见其君,谓之私觌。夫子既聘而.行享献之礼,此正展尽情意之时,故有至和之容色。既享而用私礼以见于君,所以将己之诚,又与公礼不同,故益愉愉然其和悦焉。夫一聘礼之行也,方执圭将事,则致其敬而敬焉者,所以尽聘问之礼。及享与私觌,则致其和而和焉者,所以通聘问之情。和敬兼至,各当其可,非圣人其孰能之?

原文君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服。

今译君子不用近乎天青色和黑红色镶边,不用大红大紫的布做平常在家穿的衣服。

张居正讲评这一章是记孔子的衣服之制。君子就指孔子说。绀是深青扬赤色,即今之闪色也。緅是赤色。饰是领缘。红是浅红色。亵服是私居之服。门人记说:“吾夫子之衣服各有定制,如常服,则不用绀緅二色以为领缘,盖绀乃斋服之饰,緅乃练服之饰,用之则恐与丧服无别也。私居之服不用红紫二色,盖正色有五,红紫皆间色不正,用之,则恐以似而乱真也。”其致谨于服色之辨如此。

原文当暑袗絺绤,必表而出之。缁衣,羔裘;素衣,麂裘;黄衣,狐裘。

今译夏天,穿着粗的或细的葛布单衣,但一定要套在内衣外面。黑色的羔羊皮袍配黑色的罩衣,白色的鹿皮袍配白色的罩衣,黄色的狐裘配黄色的罩衣。

张居正讲评袗字解做单字。絺、绤都是葛布。精者为絺,粗者为绤,表是外见。缁是黑色。羔是黑羊皮。麂是白色的小鹿。夫子当暑月则衣葛,或精而为絺,粗而为绤,皆单服之。然必先着里衣,表絺绤而出之于外,盖不欲其见体,而近于亵也。当冬月则衣裘,裘必有衣以裼之于外。如黑色之衣,则以裼夫黑羊之裘,白色之衣则以裼夫白麂之裘。黄色之衣,则以裼夫黄狐之裘。盖取其色之相称也。其致详于裘葛之制如此。

原文亵裘长,短右袂。必有寝衣,长一身有半。

今译平常在家穿的皮袍要做得长一些,可是右边的袖子要比左边的短一些。睡觉要穿睡衣,长度相当于本人身高的一又二分之一。

张居正讲评亵裘是私居之裘。袂是袖。寝衣是卧时所着之衣。夫子私居之裘,其制则长,取其温暖。然必短其右边之袖。盖做事常用右手,取其便于举动也。至于斋戒之时,既不可解衣而寝,又不可着明衣而寝,故必别有寝衣,其制则周身之外,仍长有一半,使其可以覆足也。其长短各适于用如此。

原文狐貉之厚以居。去丧,无所不佩。非帷裳,必杀之。

今译用狐貉的厚皮毛当坐垫。丧服期满了以后就可以佩带各种装饰品。不是用于上朝或祭祀穿的用整幅布做的礼服,则一定要加以剪裁。

张居正讲评狐貉是二兽名,其皮可以为裘。居是私居。佩是佩玉。朝祭之服,其下裳皆用正幅,如帷幔一般,叫做帷裳。杀是斜裁的衣缝。夫子私居之裘,则用狐貉为之,以其毛深温厚,可以御寒而适体也。居丧不用佩;若既除丧,则凡当所佩者皆佩之。盖古人凡用物皆佩之于身,如玉与刀觿之类。夫子居丧则解佩以示变,除丧乃佩之也。朝祭之服,其下裳则用正幅如帷,腰有衣褶而旁无杀缝。若非朝祭之服,不用帷裳,则斜裁其幅,而有杀缝。其制上窄下宽,取其省约而不妄费也。其丰余各有所宜如此。

原文羔裘玄冠不以吊。吉月必朝服而朝。

今译吊丧时,不要穿黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子。每月朔日,一定穿着礼服去朝拜君主。

张居正讲评玄是黑色。吉月是每月朔日。夫子见人有丧则变服以往吊。若羔裘玄冠乃是吉服,必不用之以吊丧,所以致其哀也。夫子当致仕之时,虽已不在其位,至于每月朔日,犹必衣朝服以朝见鲁君,所以致其敬也。其谨于吉凶之礼又如此。

原文斋,必有明衣、布。斋必变食,居必迁坐。

今译斋戒沐浴的时候,一定要有用布做成的洁净的浴衣。斋戒的时候,一定要改变平常的饮食,不能同妻妾住在一起,而是要搬移到别的地方。

张居正讲评这一章是记孔子谨斋之事。明衣是洁净的衣服。变食是变其常日之食。迁坐是移其常处之地。门人记说:“夫子将祭祀而斋戒,沐浴既毕,必更明衣,而衣以布为之。不但内志之精明,而且外体之纯洁也。至于斋之所食,必变其常,不饮酒茹荤,盖淡泊以致其诚也。其居止宿歇,必别有斋居,不在乎日常处之处,盖洁净以致其敬也。”圣人祭神如在,故其谨于斋戒如此。

原文食不厌精,脍不厌细。

今译粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。

张居正讲评这一章是记孔子饮食之节。食是饭。米,春的熟叫精。脍是鱼肉之细切者。门人记说:“吾夫子日用饮食,虽未尝必求精美,然于饭则不厌其精,于脍则不厌其细。”盖食精脍细皆足以养人,故不嫌于过也。

原文食饐而偈,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。

今译粮食霉烂发臭了,鱼和肉腐烂了,则不能吃;食物的颜色变了,不吃;气味变得难闻,不吃;烹调不当,不吃;(五谷果实之类)没有到该当吃的时候,不吃。

已完结热门小说推荐

最新标签