[18]1927年12月11日,中国共产党在广州进行武装起义。
[19]烟士披里纯:inspiration,灵感。
[20]Class:阶级。
[21]指殷夫的大哥徐培根。
[22]Prometheus:普罗米修斯,希腊神话中为人类盗取火种的神。
[23]Motor:发动机。
[24]Gasoline:汽油。
[25]此处指国民党。
[26]Gentlemen:绅士。
[27]Romantik:浪漫的。
[28]Pionier:德语,即“拓荒者”。
[29]《与新时代的青年》里作“十二万万五千万”。
[30]MayDay:五月一日。
[31]普罗列搭利亚:Proletarian,无产阶级。
[32]布尔乔亚:Beois,资产阶级。
[33]疑有漏字,或表示20世纪30年代。
[34]菲列宾:菲律宾。
[35]巴尔底山:Partisan,游击队。
[36]Volga:伏尔加河。
[37]此处应为“她”,文中“他”“她”有混用。
[38]Programme:节目单。
[39]Sonata:奏鸣曲。
[40]Miss:小姐。
[41]应为六字。
[42]KingCoal:《石炭王》一部描写美国工人生活的长篇小说。
[43]Torrent:《奔流》月刊。
[44]那能:上海方言,怎么。
[45]《我怎能离开你》。
[46]“March8”s——Asketch:三月八日(复数)——一篇速写。
[47]Jazz:爵士。
[48]Iional:《国际歌》。
[49]共产党。
[50]斧头镰刀。
[51]国民党。
[52]奥伏赫变:aufheben,“扬弃”“消灭”的意思。
[53]“哲学不消灭无产阶级,就不能成为现实;无产阶级不把哲学变成现实,就不可能消灭自己。”出自马克思《黑格尔法哲学批判·导言》。
[54]当时,殷夫借用“徐文雄”的高中毕业文凭,考入上海同济大学德文补习科,因此投稿使用这个署名。
[55]斯巴达卡斯团。