千米小说网

千米小说网>坏消息不断传来 > 7 道德困境 Moral Disorder(第1页)

7 道德困境 Moral Disorder(第1页)

7道德困境MoralDisorder

从未有过如此可爱的春天,内尔想。青蛙——又或者它们是蟾蜍?——在池塘里颤叫,还有杨柳和葇荑——区别在哪里?——山楂树丛,野生酸梅,还有无人照管的苹果树都开了花,路边丛生的野草枯藤里横生出一排高矮不均匀的水仙,应该是某个早已消失的农夫的妻子种下的。鸟儿唱歌了。淤泥干燥了。

傍晚,内尔和蒂格在他们租来的农舍户外闲坐,两把铝框草坪椅是从披棚里找出来的,他们手牵着手,偶尔拍打驱赶着飞来的蚊子,看着一只横斑林鸮教它的两个孩子捕食。它们用蒂格买回来养在池塘里的十二只小鸭崽练手。他给小鸭崽们做了一间小屋——类似于一个没有墙壁的小房子,盖在一个漂浮的筏子上。小鸭崽们钻到屋檐下就可以平安无事,但它们似乎不知道该这样做。

不明就里的小鸭崽们还在池塘里游着,而林鸮悄无声息地俯冲向池塘的水面,每天夜里掠走一只小鸭崽,每只小鸭崽都被它叼进它在枯树洞里筑起的巢穴中,然后它会把小鸭崽撕碎,分给孩子们吞食下去,直到十二只小鸭崽全都不见了。

“看啊,”蒂格说,“多么优雅。”

五月初,拥有这座农场的商人说他要把农场卖掉。他给了他们一个月的时间搬走。由于没有签署任何租约,他们只能离开。但他们都认为,不能搬回城里,因为这里实在是太美了。

他们开着车,往土地价格更便宜的北边走了半个小时,驶入各处岔路,四处寻找着农场出售的标志。在加勒特附近,他们终于找到了符合他们出价范围的农场,包括一栋房子、一个谷仓和一百英亩土地。这处地产已经挂牌出售一年多了。是空置房,亲自带他们参观的农场主说道。他住在另一个农场;他用这个谷仓储存干草。但现在他要把两个地方都卖掉,拿回现金。“我想趁自己躺进棺材之前,多去看看这个世界。”

这个农场里也有个池塘,房子周围也有许多枝干盘错的苹果树,车棚里还有一台旧拖拉机。那是附带的,农场主说。房子建于十九世纪三十年代中期,镶着白色的护墙板,后面扩建了一个水泥地面的房间,以作为夏季厨房;地窖还没有完工;作为大梁的树干上还带着一些树皮。通往地窖的台阶陡峭危险。泥土地面很潮湿,而且有一种难以形容的气味。具体来说,既不是干腐味,又不是死老鼠味,也不是下水道味。

“修缮的工作量不小呢。”内尔说。农场主愉快地承认了这一点,并把总价降低了五千美元。然后还有抵押贷款的问题,蒂格说:因为他们两人都没有固定的全职工作,所以在银行那边会遇到问题。但农场主说他会帮他们办贷款。

“他急着把这地方处理掉。”内尔说。他们站在厨房正中,厨房的地面向着房子中间的墙壁倾斜得很厉害:他们迟早要把地面整个撬起来,在下面铺上新的十字梁。墙纸——从撕开的部分能看出已经覆盖了很多层——是一种褪色的绿,上面有粉褐色的球状花簇。地面覆盖着油毡,上面有栗色和橙黄色的菱形图案,内尔认得出是二十世纪五十年代的风格。

“还有一百英亩的土地。”蒂格说。

“这房子挺暗的,”内尔说,“让人不是很愉快。”

“我们把窗户擦干净。”蒂格说。这里已经多年无人居住。窗台上布满了灰尘和死苍蝇。“我们会把墙纸刷成白色。”他已经和农场主一起出去踏勘了一下土地。他在后面的田野里看到了一只沼泽鹰,他把它视为一种预兆。

内尔并没有说问题不在于窗户,也不在于墙纸。但粉刷会有帮助。

他们把内尔的积蓄和蒂格最近制作完成的一部电视纪录片的报酬加在一起凑够了首付款。成交之后的那个周末,他们把床搬了过去。然后他们坐在油毡地板上,吃着罐头沙丁鱼、黑面包片和大块的奶酪,喝着红葡萄酒。房子里只有一个刺眼的灯泡从屋顶吊着的电线上悬垂下来,于是他们关了灯,点起了一支蜡烛,就像一次室内野餐。

“所以,这些都是我们的了。”蒂格说。

“我以前从没拥有过任何房产。”内尔说。

“我也没有。”蒂格说。

“有点吓人。”内尔说。

“我们明天出去看看那只鹰。”

内尔吻了蒂格。这其实并不是个好主意,因为她刚吃过沙丁鱼,不过他们俩都吃了。

“我们去睡吧。”蒂格说。

“我要刷牙。”内尔说。

他们躺在蒂格的床垫——他们的床垫——上,相拥在一起。他们把蜡烛拿到了楼上,它在敞开的卧室窗户吹进来的暖风中闪烁着。内尔想起了那种薄得近乎透明的白色窗帘——她年轻的时候一直期待拥有的东西——还想象着等他们真的有了这样的窗帘后,它在这样的微风中会如何飘**。

“你不该说我是你的妻子,”过了一会儿,内尔说,“在律师那儿。”

“现在很多女人婚后都保留自己的姓氏。”蒂格说。

“但那不是事实。乌娜是你的妻子。你和她仍然有婚姻关系。”

“并不完全是。”蒂格说。

“不管怎么说,你写的是配偶而不是妻子。这是个致命的漏洞。你没发现他看我的眼神吗,那个律师?”

“什么眼神?”

“就那种眼神。”

“那你喜欢别人怎么称呼你?”蒂格说。现在他听起来受伤了。

内尔什么也没说。她在破坏气氛,她也不想。她被安上了一个错误的称谓,她讨厌这样。但她想不出别的词——没有哪个词对她来说既符合事实又可以接受。

之后几天里,他们把其余的东西都搬了过来——蒂格的两个孩子来访时睡的双层床,客房里的单人床,内尔的书桌,几把椅子,一些书柜和书,内尔的橙色桌子。她把自己的其他家具都留在了城里。他们最终还是要再找来一些家具,房子看起来相当空,但他们目前没有多余的现金来买。

接下来的那个周末,蒂格的两个儿子来了,睡在他们新房间的双层**,还和蒂格一起在农场周围散步了很长时间。他们看到了沼泽鹰——两只沼泽鹰。它们肯定是一对,蒂格说;它们在捉老鼠。孩子们很高兴地发现谷仓里有辆拖拉机。开拖拉机不需要执照,只要你不开到马路上就行。蒂格说等他把拖拉机修好,或者找人把它修好,之后,孩子们就能开着它在田里跑了。

已完结热门小说推荐

最新标签