[29]原文均系法文。
[30]英文为DowntheDrain,缩写即D。D。。
[31]PicturePost,英国新闻摄影周刊,发行于1938年至1957年。——编者注
[32]指约翰·道格拉斯(JohnDouglas,1844—1900),英国第九任昆士伯利侯爵,他制定了标准拳击规则。
[33]温蒂妮(Undine),欧洲传说中的水之精灵。温蒂妮本身没有灵魂,但能通过与男性结合及孕育子女的手段获得灵魂。——编者注
[34]位于英国伦敦旺兹沃思区。
[35]斯考比由于发烧,神志恍惚,200三位数字的各种组合时而涌现头脑之中,故说话有时语无伦次。
[36]指圣女德兰(SaintTeresiaofLisieux,1873—1897),被尊称为“耶稣的小花”。——编者注
[37]弗雷德里克·威廉·梅特兰(FredericWilliamMaitland,1850—1906),英国法理学家和历史学家。
[38]亨利·梅因爵士(SirHenryMaine,1822—1888),英国法理学家。
[39]詹姆斯·布赖斯(JamesBryce,1838—1922),英国法理学家和历史学家。
[40]托马斯·哈代(ThomasHardy,1840—1928),英国小说家和诗人。
[41]威廉·萨默塞特·毛姆(WilliamSham,1874—1965),英国小说家。
[42]西德尼·霍勒(SydneyHorler,1888—1954),英国通俗小说家。
[43]原文系法文。
[44]英国的一句谚语:“同魔鬼一起吃饭就需要有一只长柄勺。”意思是同坏人打交道需要特别谨慎。
[45]基督教和犹太教四大先知之一,意思为“上帝是我的法官”,相传《但以理书》为其所著。
[46]尼日利亚最大的港口城市,位于几内亚湾。在英国殖民期间,是尼日利亚的首府。
[47]16至17世纪的法国新教徒。
[48]位于英国伦敦兰贝斯区。
[49]“C”是斯考比的女儿凯瑟琳(e)名字的缩写。
[50]英国作家亨利·莱特·哈葛德爵士(SirHenryRiderHaggard,1856—1925)的系列冒险小说。
[51]原文系法文。
[52]原文系法文。
[53]“平原城市”指《圣经》中摩押平原(位于死海东南面)五城:押玛、洗扁、琐珥、所多玛和蛾摩拉。上帝因所多玛和蛾摩拉两个城市的人民罪恶甚重,准备把它们毁灭。但亚伯拉罕劝说上帝,如果城里有十个人不犯罪,也不该毁灭全城。上帝同意他的劝说。见《创世记》。
[54]约翰·奥可森亥姆是英国诗人、小说家威廉·阿瑟·邓克利(WilliamArthurDunkerley,1852—1941)的笔名。
[55]英国小说家罗伯特·路易丝·史蒂文森(RobertLouisStevenson,1850—1894)写的一本儿童读物。
[56]亚伯拉罕平原在加拿大魁北克城西南。1759年9月英军在此地出奇制胜击败法军,从而控制了加拿大。
[57]P。N。尼森(P。N。Nissen,1871—1930)曾在加拿大军队中任工程师,设计了一种用预制铁板制作的活动营房,第一次世界大战中为英国军队广泛采用。这种式样的房屋称为尼森式营房。
[58]无挡板篮球是流行于英格兰和其他一些国家的女子学校的球类运动项目。