鸡豚狗彘(zhì):豚,小猪,彘,猪,此处泛指家畜;无失其时:不耽误家畜繁殖的时节。庠(xiáng)序:古代的乡学。商朝称庠,周朝称序。
申:重复陈述。颁白:同“斑白”,此处指花白头发的老人;
负戴:古代人力搬运重物的两种方式,负指背在背上,戴指顶在头上。
黎民:老百姓。黎,黑色。黎民,指黑发之人,同黔首。
检:节制、制止。
涂:道路;
莩(piǎo):饿死的人;
发:开仓赈济。
无:同“毋”,不要。
【译文】
梁惠王说:“我治理梁国,真是费尽心力了。黄河北岸的地方遇到饥荒,我便把那里的百姓迁移到黄河以东,同时把黄河以东的粮食运到黄河以北。黄河以东的地方遇到饥荒,也是如此。我看过邻国的政治,没有谁能像我这样尽心的了。可是,邻国的百姓并不见减少,我的百姓也并不见增多,这是什么缘故呢?”
孟子答道:“大王喜欢打仗,就让我用打仗来做比喻吧。战鼓咚咚,交战开始了,战败的士兵丢盔弃甲拖着武器奔逃,有的跑了一百步才停下,有的跑了五十步就停下了。跑了五十步的人因此而讥笑跑了一百步的人,这样做行不行呢?”
惠王说:“不行!他只不过没有跑到一百步,也同样是逃跑。”
孟子说:“大王如果知道这个道理,就不要希望你的民众比邻国更多了。不违背农时,粮食就食用不尽;密孔的鱼网不入池沼,鱼鳖就食用不尽;按季节带着斧子进山林砍柴,木材就使用不尽。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不完,就使得民众的生、死都没有缺憾了。生、死没有缺憾,就是王道的开始。五亩宅田种植桑树,年满五十的人就能穿上丝绸;鸡鸭猪狗不失时节地畜养,年满七十的人就能吃上肉;百亩农田不耽误它的耕作时节,数口之家就能没有饥荒;注重乡校的教育,强调孝敬长辈的道理,须发斑白的人就不至于在道路上背负重物。年满七十的人能穿上丝绸、吃上肉,老百姓能不受饥寒,做到了这些而不称王天下的,还从未有过。
“猪狗吃着人的食物而不知道制止,路上有饿死的人而不知道赈济,人死了反而说‘与我无关,是年成不好的缘故’,这和把人杀了却说‘与我无关,是武器杀的’,有什么不同?大王不要怪罪年成不好,那么天下的民众就会都来投奔你了。”
梁惠王曰:“寡人愿安承教①。”
孟子对曰:“杀人以梃与刃②,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
“以刃与政,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
曰:“庖有肥肉③,厩有肥马④,民有饥色,野有饿莩。此率兽而食人也!兽相食,且人恶之⑤;为民父母,行政不免于率兽而食人,恶在其为民父母也⑥?仲尼曰:‘始作俑者⑦,其无后乎!’为其象人而用之也⑧。如之何其使斯民饥而死也?”
【注释】
①安:乐意。②梃(tǐng):木棒。③庖(páo):厨房。④厩(jiù):马栏。⑤且人恶(wù)之:即“人且恶之”。且,尚且;恶,厌恶。⑥恶(wū):疑问副词,何,怎么。⑦始作俑(yǒng)者:一开始有使用土偶、木偶陪葬的人俑。俑,原指古代陪葬用的土偶、木偶。孔子反对以活人殉葬,因此深恶痛绝最初采用土偶、木偶陪葬的人。后此成语指首先做某件坏事的人。⑧象:同“像”,相似。
【译文】
梁惠王说:“我很乐意听您的指教。”
孟子回答说:“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么不同吗?”
梁惠王说:“没有什么不同。”
孟子又问:“用刀子杀死人和用政治杀死人有什么不同吗?”
梁惠王回答:“没有什么不同。”
孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马匹,可是老百姓面带饥色,野外躺着饿死的尸体。这等于是位居高位的人率领着野兽来吃人啊!野兽自相残杀,人尚且厌恶;作为老百姓的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?孔子说:‘最早用土偶、木偶陪葬的人,该会断子绝孙吧!’这不过是因为土偶、木偶太像活人而用来陪葬罢了。又怎么可以使老百姓活活饿死呢?”
梁惠王曰:“晋国①,天下莫强焉②,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉③;西丧地于秦七百里④;南辱于楚⑤。寡人耻之,愿比死者一洒之⑥,如之何则可?”
孟子对曰:“地方百里而可以王⑦。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨⑧;壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上。可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
“彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母。父母冻饿,兄弟妻子离散,彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:‘仁者无敌。’王请勿疑!”