【注释】
①晋国:此处指魏国。公元前376年,韩、赵、魏三家分晋,称三晋,被周天子和各国承认为诸侯国,梁(魏)惠王自称魏国也为晋国。②莫强:没有比它(魏国)更强的。③东败于齐,长子死焉:公元前341年,魏与齐在马陵交战,兵败,主将庞涓被杀,长子太子申被俘。④西丧地于秦七百里:马陵之战后,秦又多次击败魏国,迫使魏国割让河西之地和上郡的十五县,约七百里土地。⑤南辱于楚:指公元前324年,魏又被楚将昭阳击败于襄陵之事。⑥比:替,为;一:全,都;洒:洗刷。意思是,希望为全体死难者报仇雪耻。⑦地方百里:方圆百里。⑧易耨(nòu):及时除草。易,疾,速,快;耨,除草。
【译文】
惠王说:“魏国,曾经在天下没有比它更强大的,这您老是知道的。可是到了我这时候,在东面被齐国打败,连我的大儿子也死掉了;西面割让了七百里土地给秦国;南边又受到楚国的侮辱。我为这些事感到无比羞愧,希望能替所有的死难者一洗前耻,我要怎样做才行呢?”
孟子回答说:“只要有方圆一百里的土地就可以称王于天下。大王如果对老百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,深耕细作,勤除杂草;让身强力壮的人抽出时间学习孝悌忠信的道理,在家侍奉父兄,出门尊敬长辈,这样就是让他们制作木棒,也可以打击那些拥有坚兵利器的秦楚军队了。
“因为那些秦国、楚国的执政者剥夺了他们老百姓的生产时间,使他们不能够深耕细作来赡养父母。父母受冻挨饿,兄弟妻子离散。他们使老百姓深陷于苦难之中,大王去征伐他们,还有谁会来和您抵抗呢?所以说:‘施行仁政的人是无敌于天下的。’大王请不要疑虑!”
孟子见梁襄王①。出,语人曰②:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒然问曰③:‘天下恶乎定?’
“吾对曰:‘定于一。’
“‘孰能一之?’
“对曰:‘不嗜杀人者能一之。’
“‘孰能与之④?’
“对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣⑤。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧⑥,未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下⑦,沛然谁能御之?’”
【注释】
①梁襄王:梁惠王的儿子,名嗣。②语(yù):告诉,对人说。③卒(cù)然:突然。卒同“猝”。④与:跟从,追随。⑤七八月:此处指周朝历法,相当于夏历的五六月,正是禾苗需要雨水的时候;浡然:勃勃兴起的样子。浡,同“勃”。⑥人牧:治理人民的人,指国君。“牧”由牧牛、牧羊的意义引申而来。⑦由:同“犹”,好像,如同。
【译文】
孟子拜见梁襄王,出来以后,告诉人说:“远远望去,不像个国君,到了他跟前,也看不出威严的样子。他突然问我:‘天下要怎样才能安定呢?’
“我回答说:‘要统一才会安定。’
“他又问:‘谁能统一天下呢?’
“我又答:‘不喜欢杀人的国君能统一天下。’
“他又问:‘有谁愿意跟随不喜欢杀人的国君呢?’
“我又答:‘天下没有谁不愿意跟随他的。大王知道禾苗吗?当七八月间天旱的时候,禾苗就干枯了。一旦天上乌云密布,下起大雨来,禾苗就会勃勃生长起来。这样的情况,谁能够阻挡得住呢?如今各国的国君,没有一个不喜欢杀人的。如果有一个不喜欢杀人的国君,那么,天下的老百姓都会伸长脖子盼望他了。真像这样,老百姓归服他,就像雨水向下奔流一样,有谁能阻挡得住呢?”
齐宣王问曰①:“齐桓、晋文之事②,可得闻乎?”
孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以③,则王乎!”
曰:“德何如,则可以王矣?”
曰:“保民而王④,莫之能御也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可。”
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣闻之胡龁曰⑤,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之?’对曰:‘将以衅钟⑥。’王曰:‘舍之,吾不忍其觳觫⑦,若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也,以羊易之。’不识有诸⑧?”
曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也⑨,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊小⑩,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”
曰:“王无异于百姓之以王为爱也,以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”