千米小说网

千米小说网>孟子义李昀锐 > 梁惠王 下(第4页)

梁惠王 下(第4页)

齐宣王问曰:“汤放桀①,武王伐纣②,有诸?”

孟子对曰:“于传有之。”

曰:“臣弑其君,可乎?”

曰:“贼仁者谓之‘贼’③,贼义者谓之‘残’,残贼之人谓之‘一夫’④。闻诛‘一夫’纣矣,未闻弑君也。”

【注释】

①汤放桀:商汤放逐夏桀。《史记·夏本纪》记载,夏代末年,“汤修德,诸侯皆归汤,汤遂率兵以伐夏桀。桀走鸣条,遂放而死”。放:流放,放逐。桀:夏朝最后一位君主,暴虐无道。②武王伐纣:周武王出兵讨伐商纣王。纣:殷商最后一位君主,暴虐无道。③贼仁者:破坏仁的人。此处第一个贼作动词,破坏、毁坏的意思。④一夫:一人,独夫,孤立之人。

【译文】

齐宣王问道:“商汤流放夏桀、武王讨伐殷纣,有这回事吗?”

孟子答道:“典籍上是有这样的记载。”

宣王说:“臣子谋害他们的君主,这样做可以吗?”

孟子说:“毁弃仁的人叫作‘贼’,毁弃义的人叫作‘残’,既‘残’又‘贼’之人叫作‘独夫’。只听说过诛杀了独夫殷纣,没听说过谋害君主的事。”

孟子见齐宣王,曰:“为巨室,则必使工师求大木①。工师得大木,则王喜,以为能胜其任也;匠人斫而小之②,则王怒,以为不胜其任矣。夫人幼而学之,壮而欲行之,王曰:‘姑舍女所学而从我’,则何如?今有璞玉于此③,虽万镒④,必使玉人雕琢之⑤,至于治国家,则曰:‘姑舍女所学而从我’,则何以异于教玉人雕琢玉哉?”

【注释】

①工师:管理工匠的官员。②匠人:工匠;斫(zhuó):砍。③璞玉:未经雕琢的玉石。④镒:古代的金银计量单位,二十两为一镒。万镒,夸张用法,形容极其贵重。⑤玉人:雕琢玉石的工匠。

【译文】

孟子进见齐宣王,说:“要建造一座大宫殿,那一定要派工官去寻求大的木料。工官得到了大木料大王就高兴,认为他能够履行自己的职责;工匠如果把它砍小了大王就会发怒,认为他不能履行自己的职责。士人们从小学习,长大了打算实行,大王说‘姑且舍弃你所学的而听从我’,那会怎么样呢?倘若有一块未经雕琢的玉石,即使价值万金也一定要派玉匠去雕琢它,而对于治理国家却说‘姑且舍弃你所学的而听从我’,这与你去指教玉匠如何雕琢玉石有什么两样呢?”

齐人伐燕①,胜之。宣王问曰:“或谓寡人勿取,或谓寡人取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之,人力不至于此。不取,必有天殃②。取之,何如?”

孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也③。取之而燕民不悦,则勿取。古之人有行之者,文王是也④。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆⑤以迎王师。岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣⑥。”

【注释】

①齐人伐燕:齐宣王五年(公元前315年),燕王哙将国君之位让给其相国子之,国内大乱。齐宣王趁机进攻燕国,燕士卒不战,大开城门,齐国轻易取胜。②不取,必有天殃:因齐宣王认为他攻打燕国太顺利,“人力不至于此”,乃是天意。所以,如果不占领它就是违背天意,必有灾祸。③武王是也:指武王灭纣。④文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服侍殷商而没有造反。⑤箪(dān)食壶浆:用筐盛着饭,用壶装满酒。箪,古时盛饭的竹筐,此处作动词,下“壶”同。食:饭;浆:米酒。⑥运:转到。

【译文】

齐国人攻打燕国,大获全胜。齐宣王问道:“有人劝我不要占领燕国,有人又劝我占领它。我觉得,以一个拥有万辆兵车的大国去攻打一个同样拥有万辆兵车的大国,只用了五十天就打下来了,光凭人力是不可能做到的,这是天意。如果我不占领它,一定会遭到灾祸吧。占领它,怎么样?”

孟子回答说:“如果占领它能使燕国的百姓高兴,那就占领它。古人有这样做的,比如周武王就是。如果占领它却使燕国的老百姓不高兴,那就不要占领它。古人有这样做的,周文王就是。以齐国这样一个拥有万辆兵车的大国去攻打燕国这样一个同样拥有万辆兵车的大国,燕国的百姓却用饭筐盛着饭,用壶装着酒浆来欢迎大王您的军队,难道有别的什么原因吗?不过是想摆脱他们那水深火热的苦难罢了。如果您让他们的苦难更加深重,那他们也就会转而去求别的出路了。”

齐人伐燕,取之。诸侯将谋救燕。宣王曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?”

孟子对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者。《书》曰:‘汤一征,自葛始①。’天下信之,东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚为后我②?’民望之,若大旱之望云霓也③。归市者不止④,耕者不变。诛其君而吊其民⑤。若时雨降,民大悦。《书》曰:‘徯我后⑥,后来其苏⑦!’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆,以迎王师。若杀其父兄,系累其子弟⑧,毁其宗庙,迁其重器⑨,如之何其可也?天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也.王速出令,反其旄倪⑩,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”

【注释】

①汤一征,自葛始:商汤的征发,是从葛国开始的。一,开始。应出自《尚书》逸文。②奚为后我:为什么把我们放在后面呢?指百姓的不满。③云霓:霓,虹霓。虹霓在清晨出现于西方是下雨的征兆。④归市者:指做生意的人。⑤吊:安抚、慰问。⑥徯:等待。后:此处指君王。⑦后来其苏:君王来了就会有起色。苏:复苏,复活。⑧系累:束缚,捆绑。⑨重器:指国家的祭器。⑩旄(máo)倪:旄,通“耄”,八十、九十岁的人叫作耄,此处泛指老年人。倪,指儿童。

【译文】

齐国人攻打燕国,并占领了它。一些诸侯国在谋划救助燕国。齐宣王说:“不少诸侯在谋划着要来讨伐我,该怎么办呢?”

孟子回答说:“我听说过凭借着方圆七十里的国土就统一天下的,商汤就是如此。却没有听说过拥有方圆千里的国土而害怕别国的。《尚书》中说:‘商汤的征伐,是从葛国开始的。’天下人都相信他。他向东进军时,西方的夷人便抱怨;当他向南进军时,北边的狄人便抱怨。百姓都说:‘为什么把我们放到后面呢?’老百姓盼望他,就像久旱之后盼望乌云和虹霓一样。这是因为汤的征伐一点也不惊扰百姓。做生意的照常做生意,种地的照常种地。诛杀那些暴虐的国君,抚慰那些受害的老百姓,就像天上下了及时雨一样,老百姓自然非常欢迎。《尚书》说:‘等待我们的王,他来了,我们也就复活了!’如今,燕国的国君虐待老百姓,大王您的军队去讨伐他,燕国的老百姓以为您是要把他们从水深火热中拯救出来,所以才用筐装着饭,用壶盛着酒浆来欢迎您的军队。可您却杀死他们的父兄,抓走他们的子弟,毁坏他们的宗庙,抢走他们宝器,这怎么可以呢?天下各国本来就害怕齐国强大,现在齐国的土地又扩大了一倍,而且又不施行仁政,这样必然会激起天下各国举兵相向。大王您赶快发出命令,放回燕国老老小小的俘虏,停止搬运燕国的宝器,再和燕国的各界人士商议,为他们选立一位国君,然后从燕国撤回齐国的军队。这样做,还可以来得及阻止各国举兵。”

邹与鲁①。穆公问曰②:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也③。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救④。如之何则可也?”

孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑⑤,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告⑥,是上慢而残下也。曾子曰⑦:‘戒之,戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉!⑧君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”

【注释】

①邹与鲁(hòng):邹国与鲁国交战。,同“哄”,冲突,交战。②穆公:即邹国国君邹穆公。③莫之死:即“莫死之”的倒装,意思是“没有人为他们而死”。④疾:憎恨。⑤转:辗转而死。⑥有司莫以告:指有关官吏不向君王汇报。⑦曾子:孔子的学生曾参。⑧尤:责备、怪罪。

【译文】

邹国与鲁国交战。邹穆公问孟子说:“我的官吏死了三十三个,可是百姓却没有一个为他们而死的。杀他们吧,杀不了那么多;不杀他们吧,又实在恨他们眼睁睁地看着长官被杀而不去营救。到底怎么办才好呢?”

孟子回答说:“灾荒年岁,您的老百姓,年老体弱的被弃尸于山沟之中,年轻力壮的四处逃难,几近千人;而您的粮仓里却堆满着粮食,货库里装满着财宝,官吏们却从来不向您报告百姓的情况,这是他们不关心百姓并且还残害老百姓的表现。曾子说:‘小心啊,小心!你怎样对待别人,别人也会怎样对待你。’现在就是老百姓报复他们的时候了。您不要归罪于老百姓!只要您施行仁政,老百姓自然就会亲近他们的领导人,肯为他们的长官牺牲了。”

滕文公问曰①:“滕,小国也,间于齐、楚②。事齐乎?事楚乎?”孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已,则有一焉:凿斯池也③,筑斯城也,与民守之,效死而民弗去④。则是可为也。”

【注释】

①滕文公:滕国国君。滕国,古国名,西周时的诸侯国,开国国君为周文王之子错叔绣。故址在今山东滕县西南。②间:处在,位于。③池:城池,也就是护城河。④效:献,致。

已完结热门小说推荐

最新标签