【译文】
滕文公问道:“腾国是一个小国,处在齐国和楚国两个大国之间。是归附齐国好呢,还是归附楚国好?”
孟子回答说:“到底归附哪个国家好不是我的能力能够回答的。如果您一定要我谈谈看法,那倒是有一个办法:就是把护城河挖深,把城墙筑坚固,与老百姓一起坚守,宁可献出生命,老百姓也不退去.做到了这样就可以有所作为了。”
滕文公问曰:“齐人将筑薛①,吾甚恐,如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠②,狄人侵之,去之岐山之下居焉③。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。君子创业垂统④,为可继也。若夫成功⑤,则天也。君如彼何哉⑥?强为善而已矣⑦。”
①薛:地名,位于今山东滕县东南。原是西周分封的诸侯国,国灭后该地为齐所得,齐威王将它作为小儿子田婴(即孟尝君)的封地。②邠(bīn):同“豳”,地名,位于今陕西旬邑县西。③岐山:位于今陕西岐山县东北六十里,今名箭括山。④垂统:传之后世。⑤若夫:至于。⑥如彼何:意为拿他怎么办。⑦强(qiǎng):勉力,努力。
【译文】
滕文公问孟子:“齐人打算修筑薛城,我很担心,该怎么办才好呢?”
孟子答道:“以前太王住在邠地,狄人来侵犯他,于是就离开邠地到岐山定居。这不是经过主动选择的做法,而是不得已而为之。如果能施行善政的话,后世子孙必定有人能称王天下。君子创立基业留传给后代,正是为了能代代相继,至于成功与否,那就是天意了。您拿齐人怎么办呢?只有努力施行善政而已。”
滕文公问曰:“滕,小国也,竭力以事大国,则不得免焉,如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之,事之以皮币①,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰②:‘狄入之所欲者,吾土地也。吾闻之也;君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山③,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也!’从之者如归市④。或曰:‘世守也⑤,非身之所能为也。’效死勿去。君请择于斯二者。”
【注释】
①皮币:毛皮和丝绸。②耆老:古时称六十为耆、七十为老,此处泛指老年人。③梁山:位于今陕西乾县西北。④归市:形容人们像赶集一般踊跃。⑤世守:世代相守。
【译文】
滕文公问孟子:“滕国,是个小国,尽心竭力来侍奉大国,仍不能免于灾祸,该怎么办才好呢?”
孟子答道:“过去太王住在邠地,狄人来侵犯,太王就拿毛皮丝绸去求和,没有用;拿良犬名马去求和,没有用;拿珠宝玉器去求和,也没有用。于是就召集邠地的长老告诉他们说:‘狄人想要的是我们的土地。我听说,君子不拿养人的东西来害人。你们何必担心没有君主呢?我准备离开这儿。’于是太王离开邠地,翻过梁山,在岐山下筑城定居。邠人说:‘这是位仁德的君主,不能失去他啊!’于是人们便如同赶集一样去追随他。也有的人说:‘这是世代相守的地方,不是自己就能做得了主的。就算丢掉性命也不能离开。’您可以在这两种做法中选择一种。”
鲁平公将出①,嬖人臧仓者请曰②:“他日君出,则必命有司所之,今乘舆已驾矣③,有司未知所之,敢请④。”
公曰:“将见孟子。”
公曰:“诺。”
乐正子入见⑦,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧逾前丧。’是以不往见也。”
曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫⑧,前以三鼎,而后以五鼎与⑨?
曰:“否,谓棺椁衣衾之美也⑩。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克告于君,君为来见也,嬖人有臧仓者沮君,君是以不果来也。”
曰:“行或使之;止或尼之,行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子,焉能使予不遇哉?”
【注释】
①鲁平公:名叔,鲁景公之子,平为其谥号。②嬖人:指君王左右受宠爱的臣子。③乘舆:国君出行所用的车马。④敢请:请示。敢,表示尊敬的副词,无实际意义。⑤此句为倒装句,“何哉”应在句末。轻身:降低自己的身份。⑥后丧逾前丧:“前丧”指孟子父亲的丧事,“后丧”指孟子母亲的丧事。⑦乐正子:名克,孟子的弟子。当时在鲁国任职。⑧以士:以士的规格办理(父亲的)丧事;以大夫:以大夫的规格办理(母亲的)丧事。⑨三鼎、五鼎:古代祭祀的两种规格。三鼎为士的规格,五鼎为大夫的规格。⑩棺椁(guǒ)衣衾:捐丧礼的用具。椁是外棺,衣衾,指装殓死者的衣服。沮:同“阻”,阻止。不果:不能如约。尼:止。
【译文】
鲁平公准备外出,宠臣臧仓请示说:“平日您外出,一定要通知管事的您要去的地方,现在车马已经备妥当,但管事还不知道要去的地方,特来请示一下。”
平公说:“我要去见孟子。”
臧仓说:“您要降低自己的身份而去拜访一个普通人,为什么呢?因为他是贤者吗?贤者的行为都应合乎礼仪,而孟子办理母亲的丧事大大超过了他父亲的丧事,您还是别去见他了!”
平公说:“好吧。”
乐正子入宫进见平公,说:“您为什么不去见孟子了呢?”
平公说:“有人告诉我说孟子办理母亲的丧事超过了他父亲的丧事,所以我不去见他了。”乐正子说:“您所说的超过,是什么意思呢?是指用士的礼节来办父亲的丧事而用大夫的礼节来办母亲的丧事呢,还是指用三个鼎为父亲供设祭品而用五个鼎为母亲供设祭品呢?”
平公说:“不是,我说的是棺椁衣衾的精美程度。”
乐正子说,“这不叫作超过,只是因为前后贫富不同罢了。”
乐正子去见孟子,说:“我对平公说了,他本打算来看您,有个受宠幸的小臣臧仓阻止了他,平公所以没能来。”