千米小说网

千米小说网>孟子义李昀锐 > 滕文公 下(第1页)

滕文公 下(第1页)

滕文公下

陈代曰①:“不见诸侯,宜若小然②;今一见之,大则以王,小则以霸。且《志》曰:‘枉尺而直寻③’,宜若可为也。”

孟子曰:“昔齐景公田,招虞人以旌④,不至,将杀之。志士不忘在沟壑,勇士不忘丧其元⑤。孔子奚取焉?取非其招不往也。如不待其招而往,何哉?且夫枉尺而直寻者以利言也。如以利,则枉寻直尺而利,亦可为与?昔者赵简子使王良与嬖奚乘⑥,终日而不获一禽。嬖奚反命曰⑦:‘天下之贱工也⑧。’或以告王良。良曰:‘请复之。’强而后可,一朝而获十禽。嬖奚反命曰:‘天下之良工也。’简子曰:‘我使掌与女乘⑨。’谓王良。良不可,曰:‘吾为之范我驰驱⑩,终日不获一;为之诡遇,一朝而获十。《诗》云:“不失其驰,舍矢如破。”我不贯与小人乘,请辞。’御者且羞与射者比;比而得禽兽,虽若丘陵,弗为也。如枉道而从彼,何也?且子过矣。枉己者,未有能直人者也。”

【注释】

①陈代:孟子的学生。②宜若:似乎,好像;小:此处指小节。③枉:屈;直:伸;寻:八尺为一寻。④招虞人以旌:用旌旗召唤虞人。虞人,负责守猎场的小官;旌:有羽毛装饰的旗子。古代君王有所召唤,有相应的礼仪,旌旗是用来召唤大夫的,弓是用来召唤士的,召唤虞人应用皮冠。齐景公用错了旌旗,因此虞人没有来。⑤不忘:此处为不惧怕的意思;元:脑袋。⑥赵简子:名鞍,晋国大夫;王良:著名的善于驾车的人;嬖(bì)奚:一个名叫奚的受宠之臣。⑦反命:复命。反同“返”。⑧贱工:拙劣的工匠。⑨掌:掌管,执掌。⑩范我驰驱:使我的驱驰规范。范,此处作动词,使其规范。诡遇:不按规范驾车。不失其驰,舍矢如破:引自《诗经·小雅·车攻》。意为按规范驾车,箭放出就能射中目标。贯:同“惯”,习惯。羞:以其为羞耻;比:此处为合作之意。

【译文】

陈代说:“不去拜会诸侯,似乎只是拘泥于小节吧。如今一去拜见诸侯,大则可以实施仁政,使天下归顺;小则可以称霸诸侯。况且《志》书上说:‘弯曲着只有一尺,伸展开来就有八尺了。’似乎可以这样尝试一下。”

孟子说:“从前齐景公打猎时,用旌旗召唤猎场的看守人,那看守人因为他召唤的方式不对而不予理睬。齐景公想杀了他,他却一点也不害怕。有志之士不怕弃尸山野,勇敢之人不怕丢掉脑袋。孔子赞许那猎场看守人哪一点呢?就是看上他因召唤礼仪不当而不前去的精神。如果我不等到诸侯的召唤就自己走上门去,是成何体统呢?况且,所谓弯曲着一尺长,伸展开来八尺长的说法,是从利益的角度来考虑的。如果从利益的角度来讲,就是弯曲着八尺长,伸展开一尺长,那也是有利益的啊,难道也可以那么干吗?从前赵简子命令王良为他所宠幸的臣子奚驾车去打猎,整整一天下来也没有打到一只猎物。奚回去以后就向赵简子说:‘王良真是天底下最差劲的御手了!’有人把这话告诉了王良。王良便对奚说:‘请让我再为您驾一次车。’奚勉强同意了,结果奚一个早晨就打了十只猎物。奚回去后又向赵简子说:‘王良真是天底下最会驾车的人啊!’赵简子说:‘我让他专门为你驾车吧。’当赵简子征求王良的意见时,王良却不肯干了。他说:‘我按规范为他驾车,他一整天都打不到一只猎物;我不按规范为他驾车,他却一个清晨就打了十只猎物。《诗经》说:按照规范驾车,放箭必能射中猎物。我不习惯为小人驾车,请您让我辞去这个差事。’驾车的人尚且羞于与次等的射手合作,即便合作可以打到堆积如山的猎物也不去干。如果我现在背离自己的原则去追随那些诸侯,那我又算是什么呢?而且你的看法是错的:自身不正的人,是从来不能匡正他人的。”

景春曰①:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉②?一怒而诸侯惧,安居而天下熄③。”

孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也④,父命之。女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家⑤,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道;得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能**⑥,贫贱不能移⑦,威武不能屈⑧,此之谓大丈夫。”

【注释】

①景春:纵横家。②公孙衍:魏国人,又称犀首,纵横家;张仪:魏国人,与苏秦同为纵横家代表人物。③熄:指战事停息,天下太平。④丈夫:此处指男子;冠:古代男子到二十岁即成年,要行加冠礼。⑤女家:指夫家。女,同“汝”。⑥**:乱其心。⑦移:变其节。⑧屈:挫其志。

【译文】

景春说:“公孙衍和张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一旦发起怒来,连诸侯们都会害怕;他们若是安居平静下来,天下就会太平无事。”

孟子说:“这个怎么能够叫大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子到了行加冠礼的年纪,父亲就会给予训导;女子出嫁的时候,母亲就会给予训导,并送女子至门口,告诫她说:‘到了你丈夫家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’以顺从为原则,是妻子之道。至于大丈夫,则应该居住在天下最广大的住宅之中,站在天下最正确的位置上,走天下最宽阔的道路。得志的时候,就带领百姓一同前进;不得志的时候,便独自坚守自己的原则。富贵不能乱我之心,贫贱不能变我之志,威武不能屈我之节。只有这样才叫作大丈夫!”

周霄问曰①:“古之君子仕乎?”

孟子曰:“仕。《传》曰:‘孔子三月无君,则皇皇如也②,出疆必载质③。’公明仪曰:‘古之人三月无君,则吊④。’”

“三月无君则吊,不以急乎?”

曰:“士之失位也,犹诸侯之失国家也。《礼》曰:‘诸侯耕助,以供粢盛⑤,夫人蚕缫,以为衣服⑥。牺牲不成⑦,粢盛不絜⑧,衣服不备,不敢以祭。惟士无田,则亦不祭。’牲杀、器皿、衣服不备,不敢以祭,则不敢以宴⑨,亦不足吊乎?”

“出疆必载质,何也?”

曰:“士之仕也,犹农夫之耕也,农夫岂为出疆舍其耒耜哉⑩?”

曰:“晋国亦仕国也,未尝闻仕如此其急。仕如此其急也,君子之难仕,何也?”

曰:“丈夫生而愿为之有室,女子生而愿为之有家,父母之心,人皆有之。不待父母之命、媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之。古之人未尝不欲仕也,又恶不由其道。不由其道而往者,与钻穴隙之类也。”

【注释】

①周霄:魏国人。②皇皇:惶惶不安的样子。③质:同“贽”,见面礼。④吊:哀伤。⑤粢盛(zīg):祭祀时所用的粮食。⑥蚕缫(sāo):养蚕缫丝。缫,指从蚕茧中抽丝。⑦牺牲:祭祀所要宰杀的牛羊;成:原意指丰盛,此处指牲畜肥壮。⑧絜(jié):同“洁”,干净。⑨不敢以宴:不敢举行宴会。⑩耒耜(lěisì):泛指耕地所用的农具。仕国:容易出仕的国家。媒妁(shuò):妁与媒同义,均为古代的婚姻介绍人。

【译文】

周霄问道,“古代的君子出仕吗?”

孟子说:“出仕的。《传》上说:‘孔子要是三个月没有侍奉君主就会惶惶不安,每离开一个国家必定带着拜见另一国国君的礼物。’公明仪说:‘古代的人要是三个月没有侍奉君主就会感到悲伤。’”

周霄说:“三个月没有侍奉君主就感到悲伤,是不是太性急了些?”

孟子说:“士人失去了职位,就如同诸侯失去了国家。《礼》上说:‘诸侯亲自耕作,以生产祭品,他们的夫人亲自养蚕以制作祭服。祭奠用的牲畜不够肥壮,祭奠用的粮食不够干净,祭奠用的礼服不够完备,就不敢用来祭祀。士人如果没有了土地也不能祭祀。’牲畜、器皿、礼服不够完备,都不敢用来祭祀,也不敢举行宴会,难道这还不足以感到悲伤吗?”

周霄说:“每离开一个国家必定带着拜见另一国国君的礼物是什么道理呢?”

孟子说:“士人去出仕就如同农夫去耕地,农夫如果离开一个地方难道会丢下他的农具吗?”

周霄说:“魏国也是个容易出仕的国家,但我从未听说过士人出仕有如此急迫的。既然士人出仕如此急迫,那么君子的出仕为什么那样艰难呢?”

孟子说:“男人生下来就希望找到妻室,女人生下来就希望能找到夫家,父母的这种心情是人皆有之的。但要是没有得到父母亲的同意,没有媒人做媒,就钻过洞穴私下相见,翻过墙头偷偷幽会,那么父母、国人都会看不起他们的。古人不是不想出仕,但又嫌弃通过不正当的手段出仕。通过不正当的手段出仕的,就和钻洞翻墙的行为差不多了。”

彭更问曰①:“后车数十乘②,从者数百人,以传食于诸侯③,不以泰乎④?”

孟子曰:“非其道,则一箪食不可受于人⑤;如其道,则舜受尧之天下,不以为泰。子以为泰乎?”

曰:“否。士无事而食⑥,不可也。”

已完结热门小说推荐

最新标签