【导读】
《孟子·滕文公下》记载:孟子谓戴不胜曰:“子谓薛居州善士也,使之居于王所。在于王所者,长幼卑尊皆薛居州也,王谁与为不善?在王所者,长幼卑尊皆非薛居州也,王谁与为善?一薛居州,独如宋王何?”意思是,孟子对戴不胜说:“你说薛居州是个好人,让他住在大王宫中。如果大王宫中,不论年纪大小,地位高低,都是薛居州那样的人,大王能同谁去做坏事呢?相反,如果大王宫中,不论年纪大小,地位高低,都不是薛居州那样的人,大王能同谁去做好事呢?单靠一个薛居州,能对宋王起什么作用呢?”这个故事清楚地说明,一个人要走上人生正途,除了自身的品行和努力之外,还要有志同道合的朋友以及有利于行仁的外部环境。这样的外在条件如同工人想要做好工作,就一定要先磨利他的器具一样重要。所以孔子说,行仁者首先要“择其善者”(7。22),“事其大夫之贤者,友其士之仁者”,然后才可能与这些“贤者”“仁者”共同步入仁义之途。
【15。11】颜渊问为邦。子曰:“行夏之时,乘殷之辂(lù),服周之冕,乐则《韶》《舞》。放郑声,远佞人。郑声**,佞人殆。”
颜渊请教如何治理国家。孔子说:“依循夏朝的历法,乘坐殷朝的车子,戴着周朝的礼帽,演奏音乐则用《韶》与《武》。排除郑国的乐曲,远离阿谀的小人。郑国的乐曲是靡靡之音,阿谀的小人会带来危险。”
【注解】
邦:诸侯的封国。
时:季节,指春夏秋冬。《荀子·不苟》:“四时不言而百姓期焉。”
夏之时:指夏朝的历法,又称阴历、农历。当时的夏历最合于农时,有利于农业生产,故孔子主张推行夏历。
辂:大车。殷代的大车既实用又简朴,是合宜的交通工具,故孔子提倡“乘殷之辂”。
服周之冕:冕是指大夫以上贵族所戴的礼帽。钱穆《论语新解》说:“周礼有六冕,以分服者之等次。其物小而在上,虽华而不靡,虽贵不及奢。孔子主服周冕,即尚文之义。”
《韶》:相传是舜时的音乐。
《舞》:通“武”,是周武王时的音乐。详情可参考(3。25)的导读。
放:舍弃、废置。如《汉书·哀帝纪》:“郑声**而乱乐,圣王所放,其罢乐府。”
郑声:指郑国的乐曲。孔子认为郑声是情调不健康的靡靡之音,听之令人委靡、柔弱。与之相反,雅乐则让人感觉到生命的庄严,能够激发进取的力量。
**:过度,放纵。**声,指庸俗**的音乐。
殆:危险。
【导读】
历史总是在继承和超越中前进的,去其糟粕而取其精华是对待以往文明的基本原则。所以,颜渊问为邦。孔子说:“行夏之时,乘殷之辂,服周之冕,乐则《韶》《舞》。”在孔子看来,这些都是对国家和社会有益的文明形式;同时,为了国家的长治久安,孔子还特别强调为政者要“远佞人”。因为在专制社会里,国君个人的品行对社会政治的影响很大,而国君个人的品行也会受到外部环境的影响。“以道事君”(11。24)的大臣可以给国君以好的影响,督促国君坚守仁义之道,克勤克俭、施惠于民,从而把国家治理好;“便辟奸佞”的下属则会给国君以坏的影响,他们容忍国君背离正道,为所欲为、祸国殃民,从而把国家治乱。所以,“亲贤臣,远佞人”就成为古代中国有名的政治格言,用以规劝当权者要明辨是非善恶,区别对待奸佞与贤良。当然,除了人的影响以外,还有别的因素,本文也提到了音乐的作用。孔子认为,正派典雅的音乐可以平正人心、陶铸美好的灵魂,而**邪庸俗的音乐则令人萎靡堕落、不思进取。所以孔子强调,要像远离阿谀的小人一样“放郑声”,即远离靡靡之音。
【15。12】子曰:“人无远虑,必有近忧。”
孔子说:“如果一个人不作长远的考虑,很快就会有烦恼。”
【注解】
虑:打算,思考。
【导读】
孔子说:“人无远虑,必有近忧。”他希望人们能够深谋远虑,对人生和事业做长远的规划和全面的考量,以减少忧患、避免灾难。《荀子·大略》云:“天子即位,上卿进曰:‘如之何,忧之长也?’能除患,则为福;不能除患,则为贼。授天子一策。中卿进曰:‘配天而有下土者,先事虑事,先患虑患。先事虑事谓之接,接则事优成;先患虑患谓之豫,豫则祸不生。事至而后虑者谓之后,后则事不举;患至而后虑者谓之困,困则祸不可御。’授天子二策。”意思是:“天子即位时,上卿走到天子面前说:‘忧患长远啊,怎么办呢?’能够排除忧患,就是福;不能够排除忧患,就是害。这是献给天子的第一道计策。中卿走到天子面前说:‘比配上天且保有下土的人,在事情未发生之前就考虑事情,在忧患未发生之前就考虑忧患。在事情未发生之前就考虑事情叫作接;接则可以从容办事并获得成功;在忧患未发生之前就考虑忧患叫作豫,豫则不会发生灾祸。事情发生了才去考虑如何处理叫作后,后则办不好事情;忧患发生了才去考虑如何应对叫作困,困则抵御不住灾难。’这是献给天子的第二道计策。”明确指出了深谋远虑的重要性和必要性,可供本文参考。
【15。13】子曰:“已矣乎!吾未见好德如好色者也。”
孔子说:“算了吧,我不曾见过爱好德行如同喜欢美色的人。”
【注解】
好德:指注重心灵及精神境界的提升。
好色:指注重感官及物质欲望的满足。
【导读】
可参考(9。18)的注解及导读。
【15。14】子曰:“臧文仲其窃位者与!知柳下惠之贤而不与立也。”
孔子说:“臧文仲是个不负责任的官员吧!他明知柳下惠有卓越的才德却不给他适当的官职。”
【注解】
臧文仲:即鲁国大夫臧孙辰,历任鲁国庄公、闵公、僖公、文公四君,谥号“文”。学者杨朝明在《论臧文仲》一文中解释说,臧文仲并不是孔子所认为的“蔽贤”之人。孔子的看法也许是基于当时臧文仲居于司寇之职,而柳下惠为士师,即掌管刑狱的小官,正其下属,故孔子把柳下惠居于下位而不得举的罪责归于臧文仲。(《孔子研究》1993年第1期)事实上,臧文仲不仅不“蔽贤”“妨贤”,其思想反而体现了明显的崇贤尚能的特点。(杨朝明《柳下惠道德思想考论》,《孔子研究》1994年第2期)可供本文参考。
柳下惠:即鲁国贤者展获,字禽,又名展季,春秋时期柳下邑即今山东平阴展洼人,为鲁孝公之子公子展的后裔。“惠”是其谥号。